तथा नास्त्यशुभ॑ किंचिन्न व्याधिस्तत्र न कलम: । यद् यच्च गावो मनसा तस्मिन् वाउछन्ति वासव
tathā nāsty aśubhaṁ kiñcin na vyādhis tatra na kalamaḥ | yad yac ca gāvo manasā tasmin vāñchanti vāsava ||
Bhīṣma berkata: “Demikian juga, tidak ada walau sedikit pun yang tidak baik di sana; di alam itu tiada penyakit dan tiada dukacita. Wahai Vāsava (Indra), apa sahaja yang diingini lembu-lembu di sana dalam hati, itulah yang mereka peroleh—ini aku saksikan sendiri. Mereka pergi sesuka hati, bergerak sesuka hati, dan dengan niat semata-mata memperoleh serta menikmati segala kenikmatan.”
पितामह उवाच
The verse highlights a merit-born realm characterized by the absence of inauspiciousness and suffering, where beings (here, cows) effortlessly obtain desired enjoyments through mere intention—suggesting the fruit of dharmic order and sanctity associated with the cow.
Bhīṣma addresses Indra (Vāsava), describing a wondrous, suffering-free realm connected with cows, emphasizing that their wishes are instantly fulfilled; he presents it as something he has personally witnessed.