Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

गोप्रदान-माहात्म्ये गोलोक-प्रश्नः

Gopradāna-Māhātmya: Inquiry into Goloka

पुष्करिण्यस्तडागानि कूपांश्चैवात्र खानयेत्‌ । एतत्‌ सुदुर्लभतरमिहलोके द्विजोत्तम,द्विजश्रेष्ठ! मनुष्यको यहाँ पोखरी, तालाब और कुएँ खुदवाने चाहिये। यह इस संसारमें अत्यन्त दुर्लभ--पुण्य कार्य है

puṣkariṇyas taḍāgāni kūpāṁś caivātra khānayet | etat sudurlabhataram iha loke dvijottama, dvijaśreṣṭha |

Yama bersabda: “Di dunia ini, wahai yang terbaik antara golongan dwijati, hendaklah seseorang menggali kolam, takungan air, dan perigi. Perbuatan ini amat jarang dan sukar diperoleh sebagai pahala—suatu kebajikan dharma yang unggul, kerana ia menyara makhluk hidup dengan menyediakan air.”

पुष्करिणीःponds
पुष्करिणीः:
Karma
TypeNoun
Rootपुष्करिणी
FormFeminine, Accusative, Plural
तडागानिtanks/lakes
तडागानि:
Karma
TypeNoun
Rootतडाग
FormNeuter, Accusative, Plural
कूपान्wells
कूपान्:
Karma
TypeNoun
Rootकूप
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
अत्रhere (in this world/context)
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
खानयेत्should cause to be dug / should have dug
खानयेत्:
TypeVerb
Rootखन् (खानयति)
FormOptative (Vidhi-lin), Third, Singular, Parasmaipada
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सुदुर्लभतरम्very difficult to obtain; exceedingly rare
सुदुर्लभतरम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसुदुर्लभतर
FormNeuter, Nominative, Singular, Comparative (with intensive prefix सु-)
इहhere
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Locative, Singular
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
TypeNoun
Rootद्विजोत्तम
FormMasculine, Vocative, Singular
द्विजश्रेष्ठO foremost of the twice-born
द्विजश्रेष्ठ:
TypeNoun
Rootद्विजश्रेष्ठ
FormMasculine, Vocative, Singular

यम उवाच

Y
Yama
D
dvija (Brahmin addressee)
P
puṣkariṇī (pond)
T
taḍāga (tank/reservoir)
K
kūpa (well)

Educational Q&A

Creating water sources—ponds, tanks, and wells—is presented as a highly meritorious form of dharma because it directly supports life and benefits the wider community.

Yama addresses a Brahmin respectfully and instructs him that arranging the excavation of public water-reservoirs is an exceptionally rare and valuable righteous act in the human world.