भीष्म उवाच इत्येष लक्षणोद्ेश: प्रोक्तो नक्षत्रयोगत: । देवक्या नारदेनेह सा स्नुषाभ्यो5ब्रवीदिदम्
bhīṣma uvāca ity eṣa lakṣaṇoddeśaḥ prokto nakṣatrayogataḥ | devakyā nāradenaiha sā snuṣābhyo 'bravīd idam ||
Bhishma berkata: “Demikianlah petunjuk ringkas tentang ciri-ciri itu telah dinyatakan, menurut gabungan-gabungan nakṣatra (rasi bintang bulan). Di sini, Devakī, setelah diajar oleh Nārada, menyampaikan kata-kata ini kepada menantu-menantunya.”
भीष्म उवाच
The verse functions as a transition: it closes a summarized account of “characteristics/signs” explained with reference to nakṣatra-combinations, and emphasizes ethical pedagogy through proper transmission—knowledge is received from an authoritative sage (Nārada) and then responsibly communicated (by Devakī) to the next generation within the household.
Bhīṣma concludes a brief description of certain “signs/characteristics” tied to nakṣatra-yogas, then introduces the next speech: Devakī, having been instructed by the sage Nārada, addresses her daughters-in-law with the forthcoming teaching.