Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Pānīya-dāna and Anna-dāna: The Primacy of Life-Sustaining Gifts (पानीयदान-प्रशंसा / अन्नदान-प्रशंसा)

अन्नदस्यान्नवक्षाश्व॒ सर्वकामफलप्रदा: । भवन्ति चेह चामुत्र नृपतेर्नात्र संशय:

nāradā uvāca | annadasyānnavakṣāśva sarvakāmaphalapradāḥ | bhavanti ceha cāmutra nṛpater nātra saṁśayaḥ ||

Nārada berkata: Bagi seorang raja yang bersedekah makanan, tanaman bijirin itu sendiri menjadi pemberi segala ganjaran yang dihajati—baik di dunia ini mahupun di alam kemudian. Wahai raja, tentang hal ini tiada keraguan.

अन्नदस्यof the giver of food
अन्नदस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootअन्नद
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्नवक्षाःfood-bearing trees/plants
अन्नवक्षाः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्नवक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वकामफलप्रदाःgranting the fruit of all desires
सर्वकामफलप्रदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वकामफलप्रद
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
TypeVerb
Rootभू
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
and
:
TypeIndeclinable
Root
अमुत्रthere (in the other world)
अमुत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअमुत्र
नृपतेःof the king
नृपतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootनृपति
FormMasculine, Genitive, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
K
king (nṛpati)
F
food/grain (anna)
C
crops/produce (vakṣāśva)

Educational Q&A

Food-giving (anna-dāna) is presented as a supreme form of charity: it yields comprehensive benefits and desired results for a ruler, bringing merit both in worldly life and in the afterlife.

Nārada addresses a king and affirms, as a dharma-instruction, that the king who supports others through the gift of food gains assured auspicious results; the verse emphasizes certainty (“no doubt”) about this moral law.