Nakṣatra-yoga-anusāreṇa Dāna-vidhiḥ
Gifts prescribed according to lunar mansions and yogas
निमन्त्रयेथा: कौरव्य कामै श्नान्यैर्द्धिजोत्तमान् | कुरुनन्दन! जो विद्या और वेदव्रतमें निष्णात हैं
bhīṣma uvāca |
nimantrayedāḥ kauravya kāmaiḥ snānyair dvijottamān | kurunandana ye vidyā-veda-vrateṣu niṣṇātāḥ ye na kasyacid āśritā jīvikāṃ kurvanti yeṣāṃ svādhyāyas tapaś ca guptaṃ ye ca kaṭhora-vrata-pālanāḥ | tān uttamān brāhmaṇān tvam ātmagehe nimantraya sevakaiḥ āvaśyakopaskaraiś ca anyair upabhogya-vastubhiś ca sampannāni manoramāṇi gṛhāṇi kārayitvā tebhyo dehi ||
api te pratigṛhṇīyuḥ śraddhāpetaṃ yudhiṣṭhira ||
Bhīṣma berkata: “Wahai Kauravya, wahai kegembiraan kaum Kuru—jemputlah Brāhmaṇa yang terbaik dengan kelengkapan yang wajar untuk mandi dan penyambutan tetamu. Mereka yang mahir dalam ilmu dan nazar disiplin Veda; yang tidak hidup dengan bergantung pada orang lain; yang menyimpan swādhyāya dan tapa mereka secara peribadi; dan yang mematuhi nazar yang tegas—Brāhmaṇa unggul seperti itulah yang harus engkau undang ke rumahmu. Dirikan untuk mereka tempat tinggal yang menyenangkan, lengkap dengan pembantu, keperluan, dan keselesaan lain, lalu berikanlah itu kepada mereka. Namun, wahai Yudhiṣṭhira, adakah mereka akan menerima pemberian yang kosong daripada iman dan ketulusan (śraddhā)?”
भीष्म उवाच
Bhishma teaches that charity and hospitality must be directed toward worthy recipients—disciplined, learned, self-reliant Brahmins—and, crucially, must be offered with śraddhā (sincere faith). Material generosity without inner sincerity is ethically deficient and may not be accepted.
In the Anushasana Parva’s instruction on dharma, Bhishma advises Yudhishthira on how to honor and support exemplary Brahmins: invite them properly, provide bathing and hospitality requisites, and even build and gift well-appointed dwellings—while warning that gifts lacking faith may be refused.