अन्नदान-प्रशंसा (Praise of the Gift of Food) | Annadāna-Praśaṃsā
कृतैरावस थेैरननित्य॑ संप्रेष्यै: सपरिच्छदै: । निमन्त्रयेथा: कौरव्य सर्वकामसुखावहै:
bhīṣma uvāca |
kṛtair āvasathair anitya-saṁpreṣyaiḥ sa-paricchadaiḥ |
nimantrayedāḥ kauravya sarva-kāma-sukhāvahaiḥ ||
Bhishma berkata: “Wahai Kauravya (Yudhishthira), carilah—melalui para utusan—para resi Brahmana yang mulia: mereka yang tidak mengingini apa-apa daripada dewa atau manusia, sentiasa berpuas hati, dan hidup dengan apa yang datang tanpa diminta. Jemputlah mereka dengan tempat tinggal yang disediakan rapi, para pelayan, serta segala keperluan—pemberian yang membawa segala keselesaan yang wajar. Kerana apabila orang-orang seperti itu tertekan, mereka boleh menjadi menggerunkan seperti ular berbisa; maka lindungilah dirimu dengan memuliakan mereka. Hari demi hari, sambutlah mereka di rumahmu dengan penghormatan dan layanan yang sempurna, kerana penghormatan demikian menjamin kebajikan dan kebahagiaan.”
भीष्म उवाच
A king safeguards his realm and his own welfare by honoring truly content, desireless brahmin sages with proper hospitality—lodging, attendants, and respectful daily reception. Neglecting or offending such persons is dangerous; reverence toward them is presented as a practical form of protection grounded in dharma.
In Bhishma’s post-war instruction to Yudhishthira (Anushasana Parva), he advises the king to locate worthy brahmins through messengers and invite them to stay, providing comfortable arrangements and continual honor, warning that distressed sages can become fearsome if wronged.