स त्रैलोक्यविनाशाय कोपारग्नि जनयिष्यति । महीं सपर्वतवनां यः करिष्यति भस्मसात्,वह तीनों लोकोंका विनाश करनेके लिये क्रोधजनित अग्निकी सृष्टि करेगा। वह अग्नि पर्वतों और वनोंसहित सारी पृथ्वीको भस्म कर डालेगी
sa trailokya-vināśāya kopāgniṁ janayiṣyati | mahīṁ sa-parvata-vanāṁ yaḥ kariṣyati bhasmasāt ||
Dia akan, demi kebinasaan tiga alam, melahirkan api yang terbit daripada amarah. Api itu akan menjadikan seluruh bumi—beserta gunung-ganang dan rimba—menjadi abu.
व्यववन उवाच
The verse warns that anger, when allowed to become a driving force, turns into a destructive ‘fire’ that can devastate far beyond its intended target. Ethically, it underscores the dharmic need for restraint (dama) and governance of passions, since unchecked wrath threatens social and cosmic order.
The speaker foretells (or describes) a catastrophic outcome: a wrath-born fire will arise with the power to destroy the three worlds, burning the earth along with its mountains and forests. The imagery functions as a dire prophecy and a moral caution about the scale of ruin that can follow from uncontrolled rage.