Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Dāna-Śreṣṭhatā: Abhaya, Anugraha, and the Ethics of Honoring the Worthy (दानश्रेष्ठता: अभय-अनुग्रह-विप्रपूजा)

फिर मैं अन्तर्धान हुआ और पुनः तुम्हारे घरमें आकर योगका आश्रय ले इक्कीस दिनोंतक सोया ।।

kṣudhito mām asūyethāṁ śramād veti narādhipa | evaṁ buddhiṁ samāsthāya karśitau vāṁ kṣudhā mayā ||

Chyavana berkata: “Kemudian aku lenyap dan kembali ke rumahmu, bersandar pada yoga lalu tidur selama dua puluh satu hari. Wahai raja, aku menyangka bahawa ketika lapar, kamu berdua akan mencela aku—sama ada kerana kelaparan atau kerana keletihan. Dengan niat itu, aku membiarkan kamu berdua tanpa makanan dan menyebabkan kamu menderita.”

क्षुधितःhungry
क्षुधितः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षुधित (क्षुध् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
असूयेथाम्you two might censure / be jealous of
असूयेथाम्:
TypeVerb
Rootअसूय् (असूयते)
FormOptative (Vidhi-lin), Second, Dual, Atmanepada
श्रमात्from fatigue; due to exertion
श्रमात्:
Apadana
TypeNoun
Rootश्रम
FormMasculine, Ablative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
एवम्thus; in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
बुद्धिम्intention; thought
बुद्धिम्:
Karma
TypeNoun
Rootबुद्धि
FormFeminine, Accusative, Singular
समास्थायhaving adopted; having resolved
समास्थाय:
TypeVerb
Rootसम्-आ-स्था (क्त्वा/ल्यप्)
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada usage
कर्शितौemaciated; afflicted
कर्शितौ:
Karta
TypeAdjective
Rootकर्शित (कृश्/कर्श् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
वाम्of you two
वाम्:
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Dual
क्षुधाby hunger
क्षुधा:
Karana
TypeNoun
Rootक्षुधा
FormFeminine, Instrumental, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypeNoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular

च्यवन उवाच

C
Chyavana (Cyavana)
N
Narādhipa (the king addressed)

Educational Q&A

The passage highlights an ethical test: whether hardship (hunger and fatigue) leads one to blame and disparage a revered guest/ascetic. It underscores restraint in speech and steadiness of mind under suffering.

Chyavana explains to the king that he deliberately imposed hunger and distress on the king and another person as a trial, expecting they might criticize him when pressed by hunger or exhaustion.