अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः
Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission
इमां च देवीं पश्यामि वपुषाप्सरसोपमाम् | श्रिया परमया युक्तां यथा दृष्टा पुरा मया,“मैं अपनी इन महारानीको परम उत्तम कान्तिसे युक्त तथा अप्सराके समान मनोहर देख रहा हूँ। ये पहले मुझे जैसी दिखायी देती थीं वैसी ही हो गयी हैं
imāṃ ca devīṃ paśyāmi vapuṣāpsarasopamām | śriyā paramayā yuktāṃ yathā dṛṣṭā purā mayā ||
Bhishma berkata: “Dan kini aku memandang wanita mulia ini—rupanya indah laksana apsara—dihiasi sinar gemilang tertinggi dan seri keberuntungan. Dia telah menjadi seperti yang pernah kulihat dahulu kala.”
भीष्म उवाच
The verse highlights recognition of auspicious qualities (śrī, radiance, grace) as signs of inner merit and restored dignity; it frames beauty not merely as sensuality but as a marker of well-being, fortune, and rightful order in a dharmic setting.
Bhishma speaks while observing a revered woman (addressed as devī), noting that her appearance has become radiant and apsaras-like, matching how he had seen her in the past—suggesting a return to her former splendor or a transformation back to an earlier state.