Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

अध्याय ५६ — च्यवन–कुशिकसंवादः

Cyavana–Kuśika Dialogue on Lineage, Conflict, and Transmission

अन्वगच्छन्त तमृषिं राजामात्याश्चव सर्वश: । हाहाभूतं च तत्‌ सर्वमासीन्नगरमार्तवत्‌,राजाकी इस आज्ञाके अनुसार नाना प्रकारके रत्न, स्त्रियाँ, वाहन, बकरे, भेड़ें, सोनेके अलंकार, सोना और पर्वतोपम गजराज--ये सब मुनिके पीछे-पीछे चले। राजाके सम्पूर्ण मन्त्री भी इन वस्तुओंके साथ थे। उस समय सारा नगर आर्त होकर हाहाकार कर रहा था

anvagacchanta tam ṛṣiṁ rājāmātyāś ca vai sarvaśaḥ | hāhābhūtaṁ ca tat sarvam āsīn nagaram ārtavat ||

Bhishma said: The king’s ministers, in every way, followed after that sage. And everything there became a scene of lamentation; the whole city, stricken with distress, resounded with cries of “Alas!”—as the royal order was carried out and the sage was escorted with abundant gifts. The passage underscores how a ruler’s command and a community’s conscience can collide: public grief arises when worldly power compels actions that feel morally painful, even when performed with outward honor and generosity.

अन्वगच्छन्followed
अन्वगच्छन्:
TypeVerb
Rootअनु + गम्
Formलङ् (Imperfect), 3, Plural, Parasmaipada
तम्him/that (person)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
अमात्याःministers
अमात्याः:
Karta
TypeNoun
Rootअमात्य
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
सर्वशःon all sides / entirely
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस्
हाहाभूतम्having become a wail of 'hā hā' / full of lamentation
हाहाभूतम्:
TypeAdjective
Rootहाहा + भूत
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
सर्वम्all (of it)
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Nominative, Singular
आसीत्was
आसीत्:
TypeVerb
Rootअस्
Formलङ् (Imperfect), 3, Singular, Parasmaipada
नगरम्the city
नगरम्:
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Nominative, Singular
आर्तवत्as if distressed / like one in anguish
आर्तवत्:
TypeAdjective
Rootआर्तवत्
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
ṛṣi (sage)
R
rāja (king)
R
rājāmātya (king’s ministers)
N
nagara (city)

Educational Q&A

Even when an action is performed with formal honor (escorting a sage with gifts), it can still cause collective moral anguish; dharma involves not only royal authority and outward propriety but also sensitivity to the suffering and conscience of the community.

A sage departs (or is led onward) and the king’s ministers follow him in full attendance; the entire city becomes distressed and cries out in lamentation, indicating a tense, emotionally charged moment for the populace.