गृहस्थानां च यद् भोज्यं यच्चापि वनवासिनाम् | सर्वमाहारयामास राजा शापभयात् ततः,नाना प्रकारके फलोंके गूदे, भाँति-भाँतिके साग, अनेक प्रकारके व्यंजन, हलके पेय पदार्थ, स्वादिष्ट पूए, विचित्र मोदक (लड्डू), खाँड, नाना प्रकारके रस, मुनियोंके खानेयोग्य जंगली कंद-मूल, विचित्र फल, राजाओंके उपभोगमें आनेवाले अनेक प्रकारके पदार्थ, वेर, इंगुद, काश्मर्य, भल्लातक फल तथा गृहस्थों और वानप्रस्थोंके खाद्य पदार्थ--सब कुछ राजाने शापके डरसे मँगाकर प्रस्तुत कर दिया था
bhīṣma uvāca |
gṛhasthānāṃ ca yad bhojyaṃ yac cāpi vanavāsinām |
sarvam āhārayāmāsa rājā śāpabhayāt tataḥ ||
Bhishma berkata: “Kemudian, kerana takut akan sumpahan, raja telah membawa dan menghidangkan segala yang layak dimakan—baik makanan yang sesuai bagi para grihastha (penghuni rumah tangga) mahupun yang sesuai bagi para penghuni rimba.”
भीष्म उवाच
The verse highlights a king’s obligation to provide appropriately for different modes of life (householder and forest-dweller), while also showing how fear of moral/spiritual consequence (a curse) can compel a ruler to act promptly and comprehensively.
Bhishma narrates that the king, anxious about incurring a curse, orders that all kinds of suitable foods be procured—covering both settled household fare and forest-appropriate provisions—and has them presented without omission.