Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Strī-satkāra (On honoring women) — Mahābhārata 13.46

इदमाख्यातवांश्वापि ममाख्यानं महामुनि: । मार्कण्डेय: पुरा राजन्‌ गड़ाकूले कथान्तरे,राजन! पूर्वकालमें गंगाके तटपर कथा-वार्तके बीचमें ही महामुनि मार्कण्डेयने मुझे यह आख्यान सुनाया था

idam ākhyātavān śvāpi mamākhyānaṃ mahāmuniḥ | mārkaṇḍeyaḥ purā rājan gaṅgākūle kathāntare ||

Vipula berkata: “Wahai Raja, pada zaman dahulu resi agung Mārkaṇḍeya juga telah menceritakan kepadaku kisah yang sama ini—ketika kami berbual di tebing Sungai Gaṅgā.”

इदम्this (story/episode)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
Formneuter, nominative/accusative, singular
आख्यातवान्having narrated / who narrated
आख्यातवान्:
Karta
TypeVerb
Rootआख्यातृ (√ख्या with आ-; past active participle stem आख्यातवत्)
Formmasculine, nominative, singular
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, genitive, singular
आख्यानम्narrative, tale
आख्यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआख्यान
Formneuter, accusative, singular
महामुनिःthe great sage
महामुनिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहामुनि
Formmasculine, nominative, singular
मार्कण्डेयःMarkandeya
मार्कण्डेयः:
Karta
TypeNoun
Rootमार्कण्डेय
Formmasculine, nominative, singular
पुराformerly, long ago
पुरा:
TypeIndeclinable
Rootपुरा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
गङ्गा-कूलेon the bank of the Ganga
गङ्गा-कूले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा + कूल
Formneuter, locative, singular
कथा-अन्तरेin the midst of a conversation / during a tale
कथा-अन्तरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकथा + अन्तर
Formneuter, locative, singular

विपुल उवाच

V
Vipula
M
Mārkaṇḍeya
G
Gaṅgā
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse underscores the ethical authority of teachings received through a trustworthy lineage: Vipula grounds his account in the prior narration of the revered sage Mārkaṇḍeya, implying that dharma is best understood through authenticated transmission and remembered instruction.

Vipula identifies the source of the story he is recounting: he previously heard the same narrative from Mārkaṇḍeya on the bank of the Gaṅgā during a conversation, thereby framing the current discourse as a faithfully transmitted tradition.