Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Śulka, Kanyā, and Dauhitra-Riktha: Discourse on Bride-Price and Inheritance Rights (शुल्क-कन्या-दौहित्र-रिक्थविचारः)

तस्या: शरीरात्‌ पुष्पाणि पतितानि महीतले । तस्याश्रमस्याविदूरे दिव्यगन्धानि भारत,भारत! उसके शरीरसे कुछ दिव्य पुष्प, जिनसे दिव्य सुगन्ध फैल रही थी, देवशमकि आश्रमके पास ही पृथ्वीपर गिरे

tasyāḥ śarīrāt puṣpāṇi patitāni mahītale | tasyāśramasyāvidūre divyagandhāni bhārata ||

Bhishma berkata: “Dari tubuhnya, bunga-bunga gugur ke bumi. Dekat pertapaannya, wahai Bhārata, terhamparlah harum semerbak yang bersifat surgawi.”

तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
शरीरात्from (her) body
शरीरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशरीर
FormNeuter, Ablative, Singular
पुष्पाणिflowers
पुष्पाणि:
Karta
TypeNoun
Rootपुष्प
FormNeuter, Nominative, Plural
पतितानिfallen
पतितानि:
Karta
TypeVerb
Rootपत्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Plural
महीतलेon the ground (earth-surface)
महीतले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहीतल
FormNeuter, Locative, Singular
तस्यof that
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
आश्रमस्यof the hermitage
आश्रमस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootआश्रम
FormMasculine, Genitive, Singular
अविदूरेnearby / not far away
अविदूरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअविदूर
FormNeuter, Locative, Singular
दिव्यगन्धानिhaving divine fragrance / divinely fragrant
दिव्यगन्धानि:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्यगन्ध
FormNeuter, Nominative, Plural
भारतO Bharata
भारत:
Sambodhana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
Ā
āśrama (hermitage)
P
puṣpa (flowers)
M
mahītala (earth/ground)
D
divya-gandha (heavenly fragrance)