Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)
स्वयं गच्छन्ति देवत्वं ततो देवानियाद् भयम् । छुरेकी धार, विष, सर्प और आग--ये सब विनाशके हेतु एक ओर और तरुणी स्त्रियाँ एक ओर। महाबाहो! पहले यह सारी प्रजा धार्मिक थी। यह हमने सुन रखा है। वे प्रजाएँ स्वयं देवत्वको प्राप्त हो जाती थीं। इससे देवताओंको बड़ा भय हुआ,गुरुपत्नी समासीनो विपुल: स महातपा: । उपासीनामनिन्न्द्याज्रीं कथाभि: समलो भयत् “महा तपस्वी विपुल गुरुपत्नीके पास बैठ गये और पास ही बैठी हुई निर्दोष अंगोंवाली उस रुचिको अनेक प्रकारकी कथा-वार्ता सुनाकर अपनी बातोंमें लुभाने लगे
svayaṁ gacchanti devatvaṁ tato devāniyād bhayam | churekī dhāra, viṣa, sarpa aura āga—ye saba vināśake hetu eka ora aura taruṇī striyāṁ eka ora | mahābāho! pūrvaṁ iyaṁ sarvā prajā dhārmikī āsīt—iti śrutaṁ naḥ | tāḥ prajāḥ svayaṁ devatvaṁ prāpnuvanti sma | tasmād devānāṁ mahad bhayam abhavat | gurupatnī samāsīno vipulaḥ sa mahātapāḥ | upāsīnām anindyāṅgīṁ kathābhiḥ samalobhayat ||
Bhishma berkata: “Pada zaman dahulu, manusia begitu benar sehingga mereka mencapai taraf ketuhanan dengan sendirinya; hal itu membuat para dewa sangat gentar. Kerana seorang wanita muda boleh membawa kebinasaan seperti mata pisau yang tajam, racun, ular, atau api. Lalu Vipula, pertapa agung, duduk di sisi isteri gurunya, Ruci yang anggota tubuhnya tiada cela, dan cuba memikatnya dengan pelbagai kisah serta perbualan.”
भीष्म उवाच
The passage frames ethical vigilance: even a great ascetic can be tested by proximity and persuasive speech, and social boundaries (especially regarding the teacher’s wife) are treated as a serious dharmic line. It also recalls an ideal age when righteousness itself elevated people to divine status, underscoring the power—and the fragility—of dharma.
Bhishma describes an earlier time when people were so virtuous that they attained godhood, which alarmed the gods. He then introduces an episode in which the ascetic Vipula sits near his teacher’s wife Ruci and attempts to win her over through varied conversation—setting up a moral test involving restraint, propriety, and the protection of dharma.