Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Devaśarmā–Vipula Dialogue on Ahorātra–Ṛtu as Moral Witnesses (अनुशासन पर्व, अध्याय ४३)

न हि स्त्रीभ्य: परं पुत्र पापीय: किंचिदस्ति वै | अनि्निहि प्रमदा दीप्तो मायाश्ष मयजा विभो,बेटा! स्त्रियोंसे बढ़कर पापिष्ठ दूसरा कोई नहीं है। यौवन-मदसे उन्मत्त रहनेवाली स्त्रियाँ वास्तवमें प्रजवलित अग्निके समान हैं। प्रभो! वे मयदानवकी रची हुई माया हैं

na hi strībhyāḥ paraṃ putra pāpīyaḥ kiñcid asti vai | agnir hi pramadā dīpto māyā ca mayajā vibho ||

Bhīṣma berkata: “Wahai anakku, sesungguhnya tiada yang lebih berdosa daripada wanita. Seorang wanita yang didorong mabuk oleh kemudaan adalah seperti api yang menyala; dan, wahai tuanku, dia juga suatu tipu daya—suatu maya, ilusi yang ditempa oleh Dānava Maya.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
स्त्रीभ्यःthan women / from women
स्त्रीभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Ablative, Plural
परम्beyond/greater (than)
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रO son
पुत्र:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Vocative, Singular
पापीयःmore sinful/worse
पापीयः:
TypeAdjective
Rootपापीयस्
FormComparative, Neuter, Nominative, Singular
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिञ्चित्
FormNeuter, Nominative, Singular
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
वैindeed/truly
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
अग्निःfire
अग्निः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
प्रमदाःwomen
प्रमदाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रमदा
FormFeminine, Nominative, Plural
दीप्तःblazing
दीप्तः:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Nominative, Singular
मायाःillusions
मायाः:
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Nominative, Plural
मयजाproduced by Maya (the Asura)/made by Maya
मयजा:
TypeAdjective
Rootमयज
FormFeminine, Nominative, Plural
विभोO lord
विभो:
TypeNoun
Rootविभु
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Maya (Dānava Mayāsura)
A
agni (fire)

Educational Q&A

The verse frames a cautionary moral warning: uncontrolled attraction and youthful intoxication are portrayed as dangerous, likened to fire and illusion (māyā). It urges vigilance and self-restraint, though it does so through a strongly generalized and polemical statement about women.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira on conduct and ethical discernment. Here he uses sharp imagery—fire and Maya’s illusion—to warn about the perceived perils of sensual entanglement and deception.