Shloka 23

अप्रमत्तेन ते भाव्यं सदा प्रति पुरन्दरम्‌

apramattena te bhāvyaṃ sadā prati purandaram

Bhīṣma berkata: “Engkau mesti sentiasa berjaga-jaga dan menguasai diri, dengan perhatian yang tidak pernah alpa terhadap Purandara (Indra)—yakni terhadap daya yang kuat yang mampu menenggelamkan keteguhan hati seseorang.”

अप्रमत्तेनwith vigilance; by being unheedful-less (careful)
अप्रमत्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअप्रमत्त (प्रमद् धातु से क्त; नञ्-पूर्वक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेfor you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
भाव्यम्should be (so); must act/behave
भाव्यम्:
Karma
TypeVerb
Rootभू धातु (भाव्यत्/तव्यत्-प्रत्यय; भाव्य)
FormObligative (gerundive: ‘should be/done’), —, Singular
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
प्रतिtowards; in relation to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरन्दर (इन्द्र-नाम)
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Purandara (Indra)

Educational Q&A

Maintain constant vigilance and avoid negligence; ethical steadiness requires sustained alertness against powerful temptations or destabilizing forces symbolized by ‘Purandara’ (Indra).

Bhīṣma is instructing the listener with a concise injunction: one must always act with careful attention and preparedness, framing the counsel in relation to Purandara (Indra) as a figure of formidable power.