Viśvāmitra-janma: Ṛcīka–Satyavatī–Gādhi and the Charu Exchange (विश्वामित्र-जन्म: ऋचीक–सत्यवती–गाधि वृत्तान्तः)
तव चैव गुणश्लाघी पुत्र उत्पत्स्यते महान् अस्मद्वंशकर: श्रीमान् सत्यमेतद् ब्रवीमि ते,“तुम्हारे गर्भसे भी एक अत्यन्त गुणवान् और महान् तेजस्वी पुत्र उत्पन्न होगा, जो हमारी वंशपरम्पराको चलायेगा। मैं तुमसे यह सच्ची बात कहता हूँ
tava caiva guṇaślāghī putra utpatsyate mahān asmadvaṁśakaraḥ śrīmān satyam etad bravīmi te
Bhīṣma memberi jaminan dengan kebenaran: “Daripada rahimmu akan lahir seorang putera yang amat unggul budi—besar, bercahaya, dan makmur—yang akan meneruskan zuriat keturunan kita. Aku mengatakan ini kepadamu dengan sebenar-benarnya.”
भीष्म उवाच
The verse highlights satya (truthfulness) as an ethical anchor: Bhīṣma frames his assurance as a truthful statement, implying that words—especially from elders—should be reliable and dharmic. It also upholds the ideal that virtue and the continuity of a righteous lineage are worthy aims.
Bhīṣma, speaking as an elder authority, gives a confident assurance to the addressed woman that she will bear a great, virtuous, and illustrious son who will continue their family line, and he underscores the certainty by stating he speaks the truth.