ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins
अस्येदानीं वधादद्य भविष्याम्यनृण: पितु: । इतना ही नहीं, उनके पुत्रोंने काशिप्रान्तका सारा राज्य उजाड़ डाला और रत्नोंका संग्रह लूट लिया है। बलके घमंडमें भरे हुए इन राजाके सौ पुत्रोंको तो मैंने मार डाला; अब केवल ये ही रह गये हैं। इस समय इनका भी वध करके मैं पिताके ऋणसे उऋण हो जाऊँगा?
asyedānīṁ vadhād adya bhaviṣyāmy anṛṇaḥ pituḥ |
Bhishma berkata: “Dengan membunuhnya hari ini, akhirnya aku akan bebas daripada hutang kewajipan terhadap ayahandaku. Bukan itu sahaja—anak-anaknya telah memusnahkan seluruh kerajaan di wilayah Kāśī dan merompak khazanah permata yang tersimpan. Dalam keangkuhan, aku telah membunuh seratus orang putera raja itu; kini tinggal mereka ini sahaja. Jika sekarang aku membunuh mereka juga, adakah aku akan terlepas daripada tanggungjawabku kepada ayahandaku?”
भीष्म उवाच
The passage frames violence within the moral language of ṛṇa (obligation): Bhīṣma interprets his duty to his father as a binding debt that can be ‘discharged’ through decisive action. It highlights the tension between personal vows/filial duty and the ethical weight of killing, especially when justified as restoring order after plunder and arrogance.
Bhīṣma speaks about completing an act of retribution: after the king’s sons have ravaged Kāśī and looted treasures, he claims to have already killed a hundred of them, with only a few remaining. He considers killing the rest ‘today’ so that he may become anṛṇa—free of his debt to his father.