Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्राह्मणपूजा-राजधर्मः | Royal Duty of Honoring Learned Brahmins

तत्र तं राजशार्दूलं निवसन्तं महीपतिम्‌ । आगत्य हैहया भूय: पर्यधावन्त भारत

tatra taṃ rājaśārdūlaṃ nivasantaṃ mahīpatim | āgatya haihayā bhūyaḥ paryadhāvanta bhārata ||

Di sana, wahai Bharata, kaum Haihaya datang lagi ke tempat sang raja—harimau di antara para raja—bersemayam, lalu mengepungnya dari segala arah, menekan dan menghimpitnya sekali lagi.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
राजशार्दूलम्the tiger among kings
राजशार्दूलम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजशार्दूल
FormMasculine, Accusative, Singular
निवसन्तम्dwelling, residing
निवसन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootनिवस्
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative, Singular
महीपतिम्the lord of the earth (king)
महीपतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहीपति
FormMasculine, Accusative, Singular
आगत्यhaving come
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormAbsolutive (क्त्वा-प्रत्यय)
हैहयाःthe Haihayas
हैहयाः:
Karta
TypeNoun
Rootहैहय
FormMasculine, Nominative, Plural
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
पर्यधावन्ran around, surrounded, rushed about
पर्यधावन्:
TypeVerb
Rootपरि-धाव्
FormImperfect (लङ्), 3rd, Plural, Parasmaipada
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bharata (addressee)
H
Haihayas
T
the king (mahīpati; rājaśārdūla)

Educational Q&A

The verse highlights the reality that enmity and political aggression can recur; a righteous ruler must remain steady and vigilant, meeting repeated challenges without abandoning dharma or composure.

Bhishma describes how the Haihaya people return once again to the place where the king is staying and encircle him, indicating renewed pursuit or attack against the ruler.