Previous Verse
Next Verse

Shloka 203

Pūjya-namaskārya-prakaraṇa

On Those Worthy of Honor and Salutation

यदि ते5हमनुग्राह्म: किंचिद्‌ वा सुकृतं मम । धर्मज्ञ देवराज! यदि ऐसी अवस्थामें मैं आपका कृपापात्र हूँ अथवा यदि मेरा कुछ भी पुण्य शेष हो तो आप मुझे वर प्रदान कीजिये

yadi te 'ham anugrāhyaḥ kiñcid vā sukṛtaṃ mama | dharmajña devarāja ||

Matanga berkata: “Jika aku layak menerima belas ihsanmu, atau jika masih berbaki sedikit pun pahala kebajikanku, maka, wahai yang mengetahui dharma, wahai raja para dewa, kurniakanlah kepadaku satu anugerah.”

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
अनुग्राह्यःworthy of favor / to be shown grace
अनुग्राह्यः:
TypeAdjective
Rootअनुग्राह्य
FormMasculine, Nominative, Singular
किञ्चित्somewhat / anything
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
सुकृतम्merit / good deed
सुकृतम्:
TypeNoun
Rootसुकृत
FormNeuter, Nominative, Singular
ममmy
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
देवराजO king of the gods
देवराज:
TypeNoun
Rootदेवराज
FormMasculine, Vocative, Singular

मतंग उवाच

M
Matanga
D
Devarāja (Indra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical logic of boons and divine favor in the Mahabharata: grace is sought not as entitlement but as something grounded in humility and whatever residual merit (sukṛta/puṇya) one has earned through right conduct.

Matanga addresses Indra respectfully, acknowledging Indra as a knower of dharma, and petitions him for a boon—arguing that if Matanga is worthy of compassion or has any remaining merit, Indra should grant his request.