Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Pātra-Lakṣaṇa and Niścita-Dharma

Marks of a Worthy Recipient and Stable Criteria of Dharma

“महर्षश!ी आपकी आज्ञा पाकर मैं उत्तर दिशामें गन्ध-मादनपर्वतकी ओर चल दिया। उससे भी उत्तर जानेपर मुझे एक महती देवीका दर्शन हुआ। उसने मेरी परीक्षा ली और आपका भी परिचय दिया। प्रभो! फिर उसने अपनी बात सुनायी और उसकी आज्ञा लेकर मैं अपने घर आ गया” ।। तमुवाच तदा वित्र: सुतां प्रतिगृहाण मे । नक्षत्रविधियोगेन पात्र हि परमं भवान्‌,तब ब्राह्मण वदान्यने कहा--“आप उत्तम नक्षत्रमें विधिपूर्वक मेरी पुत्रीका पाणिग्रहण कीजिये; क्योंकि आप अत्यन्त सुयोग्य पात्र हैं!

mahārṣaśrī! ājñāṃ prāpya ahaṃ uttaradiśi gandhamādana-parvataṃ prati calitaḥ. tataḥ api uttaraṃ gatvā mayā ekā mahatī devī dṛṣṭā. sā mama parīkṣāṃ cakāra, bhavataḥ api paricayaṃ prāha. prabho! paścāt sā svavākyaṃ śrāvayitvā, tasyāḥ ājñāṃ gṛhītvā ahaṃ svagṛhaṃ punar āgataḥ. tam uvāca tadā vipraḥ—sutāṃ pratigṛhāṇa me; nakṣatra-vidhi-yogena pāṇigrahaṇaṃ kuru; pātraṃ hi paramaṃ bhavān.

“Wahai resi yang mulia! Setelah menerima titahmu, aku berangkat ke arah utara menuju Gunung Gandhamādana. Setelah melangkah lebih jauh lagi ke utara, aku melihat seorang Dewi yang agung. Baginda mengujiku dan juga menyingkapkan jati dirimu. Kemudian, wahai tuanku, baginda menyampaikan pesannya; dan setelah memperoleh izinnya, aku pun pulang ke rumahku.” Lalu Brahmana itu berkata: “Terimalah puteriku sebagai isteri, laksanakan upacara menurut tata cara dan perhitungan nujum pada rasi bintang yang mujur; kerana engkaulah penerima yang paling layak.”

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
विप्रःthe brahmin
विप्रः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुता
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रतिगृहाणaccept (in marriage)
प्रतिगृहाण:
Karma
TypeVerb
Rootप्रतिग्रह् (ग्रह्)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
नक्षत्रby/with (an auspicious) constellation
नक्षत्र:
Karana
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
विधिby proper rite
विधि:
Karana
TypeNoun
Rootविधि
FormMasculine, Instrumental, Singular
योगेनby conjunction/arrangement
योगेन:
Karana
TypeNoun
Rootयोग
FormMasculine, Instrumental, Singular
पात्रःa worthy recipient/bridegroom
पात्रः:
Karta
TypeNoun
Rootपात्र
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परमम्supremely / exceedingly
परमम्:
TypeAdjective
Rootपरम
FormNeuter, Accusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Mahārṣi (unnamed sage addressed)
V
Vipra (Brahmin, unnamed)
D
Devī (unnamed goddess)
B
Brahmin's daughter (unnamed)
G
Gandhamādana Parvata
U
Uttara-diś (north)

Educational Q&A

The passage emphasizes dharma through disciplined obedience to a teacher’s command, the ethical testing of a person’s fitness, and the importance of performing life-rites—especially marriage—according to prescribed ritual and auspicious timing (nakṣatra-vidhi), with worthiness (pātratā) as a key moral criterion.

Bhishma reports to a sage that he traveled north to Mount Gandhamādana, met a powerful goddess who tested him and identified the sage, then returned home with her permission. After this report, a Brahmin addresses him and proposes that he accept the Brahmin’s daughter in marriage, to be performed properly under an auspicious constellation, declaring Bhishma an exceptionally worthy match.