Previous Verse
Next Verse

Shloka 79

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

सोपागूहद्‌ भुजाभ्यां तु ऋषिं प्रीत्या नरर्षभ । निर्विकारमृषिं चापि काष्ठकुड्योपमं तदा,नरश्रेष्ठस उसने प्रेमपूर्वक दोनों भुजाओंसे ऋषिका आलिंगन कर लिया तो भी उसने देखा, ऋषि अष्टावक्र सूखे काठ और दीवारके समान विकारशून्य हैं

sopāgūhad bhujābhyāṁ tu ṛṣiṁ prītyā nararṣabha | nirvikāram ṛṣiṁ cāpi kāṣṭha-kuḍyopamaṁ tadā ||

Wahai yang utama di antara manusia, dia memeluk sang rishi dengan kedua-dua lengan kerana kasih; namun demikian dia mendapati rishi Aṣṭāvakra tetap tidak berubah—bagaikan kayu kering atau dinding, tanpa sebarang reaksi yang tampak.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
उपागूहत्embraced
उपागूहत्:
TypeVerb
Rootउप-गूह्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
भुजाभ्याम्with (his) two arms
भुजाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootभुजा
FormFeminine, Instrumental, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रीत्याwith affection
प्रीत्या:
Karana
TypeNoun
Rootप्रीति
FormFeminine, Instrumental, Singular
नरर्षभO bull among men
नरर्षभ:
TypeNoun
Rootनरर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
निर्विकारम्unchanged, without reaction
निर्विकारम्:
TypeAdjective
Rootनिर्विकार
FormMasculine, Accusative, Singular
ऋषिम्the sage
ऋषिम्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
काष्ठकुड्योपमम्like dry wood and a wall
काष्ठकुड्योपमम्:
TypeAdjective
Rootकाष्ठकुड्योपम
FormMasculine, Accusative, Singular
तदाthen/at that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

सअद्टावक्र उवाच

A
Aṣṭāvakra (sage)
Ṛṣi (the sage)
N
Nararṣabha (addressed noble person)
B
Bhujā (arms)
K
Kāṣṭha (wood)
K
Kuḍya (wall)

Educational Q&A

The verse underscores nirvikāratā—inner unchangeability. A realized sage remains steady and unaffected by external contact or emotional situations; spiritual maturity is shown by equanimity rather than visible reactions.

A noble person affectionately embraces the sage, but observes that the sage remains completely unmoved—likened to dry wood or a wall—indicating profound detachment and composure.