Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
प्रीतो5स्मि सदृशं चैव तव सर्व धनाधिप । तव प्रसादाद् भगवन् महर्षेश्न महात्मन:,“धनाधिप! मैं बहुत प्रसन्न हूँ। आपकी सारी बातें आपके अनुरूप ही हैं। भगवन्! अब मैं आपकी कृपासे उन महात्मा महर्षि वदान्यकी आज्ञाके अनुसार आगे जाऊँगा। आप अभ्युदयशील एवं समृद्धिशाली हों।! इतना कहकर भगवान् अष्टावक्र उत्तर दिशाकी ओर मुँह करके चल दिये
prīto ’smi sadṛśaṃ caiva tava sarva dhanādhipa | tava prasādād bhagavan maharṣeśa mahātmanaḥ ||
Bhishma berkata: “Wahai Penguasa kekayaan, aku berasa amat gembira. Segala yang engkau ucapkan benar-benar sepadan dengan sifat muliamu sendiri. Dengan limpah kurniamu, wahai yang dimuliakan—wahai jiwa agung, tuan di antara para resi—kini aku akan meneruskan perjalanan menurut perintah resi agung yang pemurah itu. Semoga engkau sentiasa maju dalam kesejahteraan dan kemakmuran.” Setelah berkata demikian, Aṣṭāvakra yang dihormati menghadap ke arah utara lalu berangkat.
भीष्म उवाच
The verse highlights ethical conduct through gratitude and humility: one should acknowledge beneficence (prasāda), recognize speech and action that are ‘befitting’ (sadṛśa) of a noble person, and proceed in life by honoring the instructions of realized sages.
Bhīṣma expresses satisfaction and offers a blessing to the addressed patron/king (dhanādhipa). The narrative then notes that the revered Aṣṭāvakra turns toward the northern direction and departs, indicating the conclusion of an exchange and the continuation of a sage’s journey.