Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy
वहाँ जो उस पद्मपूर्ण पुष्करिणीकी रक्षा कर रहे थे, वे सब मणिभद्र आदि राक्षस भगवान् अष्टावक्रको देखकर उनके स्वागतके लिये उठकर खड़े हो गये ।। स तानू प्रत्यर्चयामास राक्षसान् भीमविक्रमान् । निवेदयत मां क्षिप्रं धनदायेति चाब्रवीत्,मुनिने भी उन भयंकर पराक्रमी राक्षसोंके प्रति सम्मान प्रकट किया और कहा --“आपलोग शीघ्र ही धनपति कुबेरको मेरे आगमनकी सूचना दे दें”
sa tānū pratyarcayāmāsa rākṣasān bhīmavikramān | nivedayata māṁ kṣipraṁ dhanadāyeti cābravīt ||
Melihat rākṣasa yang gagah—seperti Maṇibhadra—yang menjaga tasik penuh teratai itu, resi Aṣṭāvakra disambut apabila mereka bangkit untuk menghormatinya. Baginda pula membalas dengan hormat kepada para penjaga yang menggerunkan itu dan berkata, “Maklumkan segera kepada Dewa Kekayaan, Kubera, tentang kedatanganku.”
भीष्म उवाच
The passage highlights dhārmic conduct through courtesy and proper procedure: even when one is spiritually eminent, one honors guardians and seeks access by informing the rightful authority (Kubera) rather than acting arrogantly or forcefully.
Aṣṭāvakra arrives at a lotus-filled lake guarded by rākṣasas like Maṇibhadra. The guardians rise to welcome him; he reciprocates their respect and asks them to quickly notify Kubera (Dhanada) of his arrival.