Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Aṣṭāvakra–Strī-saṃvāda: Dhṛti, hospitality, and a dispute on autonomy

वहाँ जो उस पद्मपूर्ण पुष्करिणीकी रक्षा कर रहे थे, वे सब मणिभद्र आदि राक्षस भगवान्‌ अष्टावक्रको देखकर उनके स्वागतके लिये उठकर खड़े हो गये ।। स तानू प्रत्यर्चयामास राक्षसान्‌ भीमविक्रमान्‌ । निवेदयत मां क्षिप्रं धनदायेति चाब्रवीत्‌,मुनिने भी उन भयंकर पराक्रमी राक्षसोंके प्रति सम्मान प्रकट किया और कहा --“आपलोग शीघ्र ही धनपति कुबेरको मेरे आगमनकी सूचना दे दें”

sa tānū pratyarcayāmāsa rākṣasān bhīmavikramān | nivedayata māṁ kṣipraṁ dhanadāyeti cābravīt ||

Melihat rākṣasa yang gagah—seperti Maṇibhadra—yang menjaga tasik penuh teratai itu, resi Aṣṭāvakra disambut apabila mereka bangkit untuk menghormatinya. Baginda pula membalas dengan hormat kepada para penjaga yang menggerunkan itu dan berkata, “Maklumkan segera kepada Dewa Kekayaan, Kubera, tentang kedatanganku.”

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रत्यर्चयामासhonoured / paid respect to
प्रत्यर्चयामास:
TypeVerb
Rootअर्च्
FormPerfect (Periphrastic Perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
राक्षसान्Rakshasas (demons)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
भीमविक्रमान्of terrible prowess
भीमविक्रमान्:
TypeAdjective
Rootभीम-विक्रम
FormMasculine, Accusative, Plural
निवेदयतinform (you all) / report
निवेदयत:
TypeVerb
Rootनि-विद्
FormImperative, 2nd, Plural, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
धनदायto the giver of wealth (Kubera)
धनदाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootधनद
FormMasculine, Dative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect, 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Aṣṭāvakra
M
Maṇibhadra
R
Rākṣasas (guardians)
D
Dhanada (Kubera)
P
Padma-pūrṇā Puṣkariṇī (lotus-filled lake)

Educational Q&A

The passage highlights dhārmic conduct through courtesy and proper procedure: even when one is spiritually eminent, one honors guardians and seeks access by informing the rightful authority (Kubera) rather than acting arrogantly or forcefully.

Aṣṭāvakra arrives at a lotus-filled lake guarded by rākṣasas like Maṇibhadra. The guardians rise to welcome him; he reciprocates their respect and asks them to quickly notify Kubera (Dhanada) of his arrival.