Next Verse

Shloka 136

रुद्र-स्तवराजः (Rudra-Stavarāja) — Exempla of Śiva’s Boons and the Hymn’s Phalaśruti

ऊर्ध्वगात्मा पशुपतिर्वातरंहा मनोजव: । चन्दनी पद्मनालाग्र: सुरभ्युत्तरणो नर:,८६६ ऊर्ध्वगात्मा--देश-काल-वस्तुकृत उपाधिसे अतीत स्वरूपवाले, ८६७ पशुपति: --जीवोंके स्वामी, ८६८ वातरंहा:--वायुके समान वेगशाली, ८६९ मनोजव:--मनके समान वेगशाली, ८७० चन्दनी--चन्दनचर्चित अंगवाले, ८७१ पद्मनालाग्र:--पदानालके मूल विष्णुस्वरूप, ८७२ सुरशभ्युत्तरण:--सुरभिको नीचे उतारनेवाले, ८७३ नरः-- पुरुषरूप

ūrdhvagātmā paśupatiḥ vātaraṃhā manojavaḥ | candanī padmanālāgraḥ surabhyuttaraṇo naraḥ ||

Dewa Vāyu berkata: “Dia bersifat menjulang melampaui; Dialah Paśupati, Tuhan segala makhluk; sepantas angin dan selaju fikiran. Anggota tubuh-Nya disapu cendana; Dia laksana hujung (inti) tangkai teratai; dan Dialah Nara—berwujud insan—yang menurunkan Surabhī.”

ऊर्ध्वगात्माone whose self/nature goes upward; upward-moving-souled
ऊर्ध्वगात्मा:
Karta
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वग-आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पशुपतिःlord of creatures (Pashupati)
पशुपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootपशुपति
FormMasculine, Nominative, Singular
वातरंहाःwind-swift; moving with the speed of wind
वातरंहाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरंहस्
FormMasculine, Nominative, Singular
मनोजवःmind-swift; as fast as thought
मनोजवः:
Karta
TypeAdjective
Rootमनोजव
FormMasculine, Nominative, Singular
चन्दनीsandal-scented / anointed with sandal
चन्दनी:
Karta
TypeAdjective
Rootचन्दनी
FormMasculine, Nominative, Singular
पद्मनालाग्रःhaving the tip of a lotus-stalk (as his mark/feature)
पद्मनालाग्रः:
Karta
TypeAdjective
Rootपद्म-नाल-अग्र
FormMasculine, Nominative, Singular
सुरभ्युत्तरणःone who brings down Surabhi / causes Surabhi to descend
सुरभ्युत्तरणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुरभि-उत्तरण
FormMasculine, Nominative, Singular
नरःman; person
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
P
Paśupati
S
Surabhī
C
candana (sandalwood)
P
padma (lotus)
P
padma-nāla (lotus-stalk)

Educational Q&A

The verse functions as a stuti (praise) through epithets: the divine is portrayed as transcending worldly limitations (ūrdhvagātmā), sovereign over beings (paśupati), and possessing immeasurable power and speed (vātarāṃhā, manojava). Ethically, it reinforces reverence toward the supreme and the idea that true lordship is linked with protection and mastery over the forces that govern life.

Vāyu-deva is speaking and describing a revered divine figure through a chain of honorific attributes and mythic identifiers—highlighting transcendence, sovereignty, auspicious appearance (sandal-anointed), symbolic cosmic imagery (lotus-stalk tip), and a remembered deed involving Surabhī.