Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

तव पुत्रा दुरात्मान: क्रोधलो भपरायणा: । ईर्ष्याभि भूता दुर्वत्तास्तानू न शोचितुमहसि,तुम्हारे पुत्र बड़े दुरात्मा, क्रोधी, लोभी, ईष्यके वशीभूत तथा दुराचारी थे। अतः उनके लिये तुम्हें शोक नहीं करना चाहिये

tava putrā durātmānaḥ krodha-lobha-parāyaṇāḥ | īrṣyābhibhūtā durvṛttās tān na śocitum arhasi ||

Bhīṣma berkata: “Anak-anakmu berwatak jahat—menyerah kepada kemarahan dan ketamakan, dikuasai iri hati, serta rosak akhlaknya. Oleh itu, engkau tidak patut berdukacita atas mereka.”

तवof you/your
तव:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootत्वद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
पुत्राःsons
पुत्राः:
कर्ता
TypeNoun
Rootपुत्र
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दुरात्मानःwicked-souled, evil
दुरात्मानः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootदुरात्मन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
क्रोधanger
क्रोध:
TypeNoun
Rootक्रोध
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोभgreed
लोभ:
TypeNoun
Rootलोभ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परायणाःdevoted to, wholly given to
परायणाः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootपरायण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
ईर्ष्याभिःby envies/jealousies
ईर्ष्याभिः:
करण
TypeNoun
Rootईर्ष्या
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
भूताःbecome, possessed (by)
भूताः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootभू (क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
दुर्वृत्ताःof bad conduct, vicious
दुर्वृत्ताः:
कर्ता
TypeAdjective
Rootदुर्वृत्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तान्them
तान्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचितुम्to grieve (for)
शोचितुम्:
कर्म
TypeVerb
Rootशुच् (तुमुन्)
Form—, —, —, तुमन्त (infinitive)
अर्हसिyou ought/are fit
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
Formलट् (वर्तमान), मध्यम, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra's sons (the Kauravas)

Educational Q&A

Bhīṣma links grief and moral responsibility: when ruin follows sustained anger, greed, jealousy, and misconduct, one should recognize the ethical causes and restrain misplaced lamentation, turning instead toward discernment and dharmic reflection.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs the elders on dharma. Here he addresses Dhṛtarāṣṭra, characterizing his sons as dominated by destructive vices and advising him not to mourn them, since their fate is presented as the consequence of their own conduct.