अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा तथा सारस्वत: प्रभु: । उल्मुचु
bhīṣma uvāca |
atreḥ putraś ca dharmātmā tathā sārasvataḥ prabhuḥ |
ulmucuḥ pramucuḥ mahābhāga mumucuḥ śaktimān |
svastyātreyaḥ mitrāvaruṇake putro mahāpratāpo’gastyaḥ |
paramaprasiddho ṛṣiśreṣṭho dṛḍhāyuś cordhvabāhuś ca |
ete mahābhāgā dakṣiṇāṃ diśaṃ nivāsanti |
atha ye paścimāṃ diśaṃ niśritya sadābhyudayaśīlāḥ, teṣāṃ ṛṣīṇāṃ nāmāni śṛṇu |
sa-sahodara-bhrātṛbhiḥ saha uṣaṅguḥ, śaktimān parivyādhaḥ, dīrghatamāḥ, ṛṣir gautamaḥ |
kāśyapaḥ, ekataḥ, dvitāḥ, mahārṣis tritaḥ |
atreḥ putro dharmātmā durvāsāḥ, prabhāvaśālī sārasvataś ca ||
Bhishma berkata: “Inilah para resi agung yang mendiami suku selatan: putera Atri yang berjiwa dharma, serta Sarasvata yang berwibawa; Ulmucu, Pramucu, Mumucu yang bernasib baik lagi perkasa; Svastyātreya; dan Agastya—putera Mitra dan Varuṇa—yang bercahaya gagah; juga resi termasyhur, yang terbaik antara para ṛṣi, Dṛḍhāyu dan Ūrdhvabāhu. Para mulia ini bersemayam di Selatan. Sekarang dengarlah nama para resi yang tinggal di suku barat, yang sentiasa terkait dengan kemakmuran dan kenaikan yang bertuah: Uṣaṅgu bersama saudara-saudaranya; Parivyādha yang kuat; Dīrghatamas; resi Gautama; Kāśyapa; Ekata dan Dvita; maharesi Trita; Durvāsā, putera Atri yang berjiwa dharma; dan Sarasvata yang berpengaruh.”
भीष्म उवाच
The passage frames revered sages as guardians of the world’s quarters, linking spiritual authority with cosmic order. By naming them by direction, it emphasizes that dharma and auspicious flourishing (abhyudaya) are upheld through the presence, discipline, and renown of ṛṣis across the sacred geography.
Bhishma is enumerating prominent sages who reside in specific directions—first the southern quarter, then the western quarter—presenting a directional catalogue of ṛṣis and their epithets/lineages (notably Agastya as son of Mitra and Varuṇa, and Durvāsā as Atri’s son).