Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

विश्वेदेवा नभश्नैव नक्षत्राणि ग्रहास्तथा । पान्तु नः सततं देवा: कीर्तिता$कीर्तिता मया

viśvedevā nabhaś caiva nakṣatrāṇi grahās tathā | pāntu naḥ satataṃ devāḥ kīrtitākīrtitā mayā ||

Bhishma berkata: “Semoga para Viśvedevas, langit itu sendiri, gugusan bintang dan planet-planet juga melindungi kami sentiasa. Semoga semua dewa—yang telah kusebut namanya dan yang belum kusebut—menganugerahkan perlindungan yang berterusan kepada kami.”

विश्वेदेवाःthe Viśvedevas (all-gods)
विश्वेदेवाः:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वेदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
नभःthe sky
नभः:
Karta
TypeNoun
Rootनभस्
FormNeuter, Nominative, Singular
शनैःslowly; gently
शनैः:
Karana
TypeIndeclinable
Rootशनैः
एवindeed; also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नक्षत्राणिthe constellations
नक्षत्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र
FormNeuter, Nominative, Plural
ग्रहाःthe planets
ग्रहाः:
Karta
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Nominative, Plural
तथाlikewise; also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
पान्तुmay (they) protect
पान्तु:
TypeVerb
Rootपा
FormImperative (Lot), Third, Plural
नःus / our
नः:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative/Genitive (enclitic), Plural
सततम्always; continually
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
देवाःthe gods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
कीर्तिताःpraised / mentioned
कीर्तिताः:
TypeAdjective
Rootकीर्तित
FormMasculine, Nominative, Plural
अकीर्तिताःunpraised / unmentioned
अकीर्तिताः:
TypeAdjective
Rootअकीर्तित
FormMasculine, Nominative, Plural
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
Viśvedevas
S
Sky (Nabhas)
N
Nakṣatras (constellations)
G
Grahas (planets)
D
Devas (gods, collectively)

Educational Q&A

The verse teaches comprehensive reverence and humility: one seeks protection from the entire divine and cosmic order, acknowledging that dharma is upheld not only by named deities but also by the vast, often-unseen sacred forces that govern time and destiny.

In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing and blessing through religious discourse. Here he concludes (or seals) an extended enumeration/invocation by praying that all divine beings—explicitly mentioned and unmentioned—along with cosmic elements like the sky, constellations, and planets, protect the listeners.