Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration

Anuśāsana-parva 17

२१५७ कालयोगी--कालको भी योगबलसे जीतनेवाले

bahubhūto bahudharaḥ svarbhānur amito gatiḥ | nṛtyapriyo nityanarto nartakaḥ sarvalālasaḥ ||

Vāyu berkata: “Dia ialah Kāla-yogī—yang menakluk Masa dengan kekuatan yoga—yang bersuara agung. Dia sempurna dengan segala kehendak, dan bagi-Nya ada empat jalan pencapaian: yoga pengetahuan, yoga bhakti, yoga karma, dan aṣṭāṅga-yoga. Dia bergerak pada malam, berjalan bersama para preta dan bersama para bhūta—Dialah Maheshvara, lebih agung daripada para penguasa alam. Dia menjadi banyak walau satu adanya, dan menanggung banyak rupa serta makhluk. Dialah Svarbhānu; tak terukur Dia, dan Dialah tujuan tertinggi yang dapat dicapai para pemuja dan jiwa-jiwa yang telah bebas. Dia mengasihi tarian—penari abadi—yang menari dan membuat yang lain menari, dan kasihnya meliputi semua.”

बहुभूतःone who has become many; manifold-formed
बहुभूतः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुभूत
FormMasculine, Nominative, Singular
बहुधरःone who bears many (forms/beings)
बहुधरः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहुधर
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वर्भानुःSvarbhānu (name of an asura; eclipsing one)
स्वर्भानुः:
Karta
TypeNoun
Rootस्वर्भानु
FormMasculine, Nominative, Singular
अमितःimmeasurable; infinite
अमितः:
Karta
TypeAdjective
Rootअमित
FormMasculine, Nominative, Singular
गतिःgoal; refuge; course
गतिः:
Karta
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Nominative, Singular
नृत्यप्रियःfond of dancing
नृत्यप्रियः:
Karta
TypeAdjective
Rootनृत्यप्रिय
FormMasculine, Nominative, Singular
नित्यनर्तःever-dancing; constant dancer
नित्यनर्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootनित्यनर्त
FormMasculine, Nominative, Singular
नर्तकःdancer
नर्तकः:
Karta
TypeNoun
Rootनर्तक
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वलालसःdesirous of all; having longing for all
सर्वलालसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वलालस
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
M
Mahādeva/Śiva (implied by epithets)
S
Svarbhānu

Educational Q&A

The verse praises Śiva as simultaneously one and many, infinite and yet approachable as the highest spiritual goal (gati). It frames devotion as a path to the supreme refuge, while portraying the divine as dynamic—ever-active, moving the cosmos like a dancer who also makes others dance.

Vāyu is speaking in a hymn-like passage that enumerates Mahādeva’s names and qualities. This verse continues the litany of epithets, emphasizing Śiva’s cosmic manifestations, his boundlessness, and his role as the ultimate destination for devotees and liberated beings.