Śiva-stavarāja: Upamanyu’s Preface and Initiation of the Śarva-Nāma Enumeration
Anuśāsana-parva 17
गजहा दैत्यहा कालो लोकधाता गुणाकर: । सिंहशार्दूलरूपश्न आर्द्रचर्माम्बरावृत:,१५० गजहा--गजरूपधारी महान् असुरको मारनेवाले, १५१ दैत्यहा--अन्धक आदि दैत्योंका वध करनेवाले, १५२ काल:--मृत्यु अथवा संवत्सर आदि समय, १५३ लोकधाता --समस्त जगत्का धारण-पोषण करनेवाले, १५४ गुणाकर:--सदगुणोंकी खान, १५५ सिंहशार्दूलरूप:--सिंह-व्याप्र आदिका रूप धारण करनेवाले, १५६ आरद्द्रचर्माम्बरावृत: -गजासुरके गीले चर्मको ही वस्त्र बनाकर उससे अपने-आपको आच्छादित करनेवाले
gajahā daityahā kālo lokadhātā guṇākaraḥ | siṁhaśārdūlarūpaś ca ārdracarmāmbarāvṛtaḥ ||
Vāyu-deva berkata: “Dia ialah pembunuh musuh yang berwujud gajah, pemusnah kaum Daitya; dan Dia itulah Masa (Kāla) sendiri. Dia menegakkan serta memelihara segala dunia, dan merupakan khazanah sifat-sifat mulia. Dengan mengambil rupa singa dan harimau, Dia berselubung pakaian daripada kulit yang masih basah (si iblis-gajah).”
वायुदेव उवाच
The verse praises a divine figure as both protector and destroyer: he sustains the worlds (lokadhātā) yet is also Kāla (Time/Death). Ethically, it frames righteous power as multi-dimensional—fierce against adharma (daityahā) while fundamentally grounded in virtue (guṇākaraḥ) and cosmic maintenance.
Vāyu is describing and glorifying a formidable deity/hero through epithets: slayer of demon foes (including one associated with an elephant form), embodiment of Time, supporter of the worlds, and one who assumes lion/tiger forms. The striking image of being clothed in a fresh hide underscores the aftermath of a demon-slaying feat and the deity’s terrifying, protective aspect.