Previous Verse

Shloka 553

पूजयस्व महाभागान्‌ वाम्भिदनिश्व नित्यदा | प्रभो! कुन्तीनन्दन! इसी प्रकार आप भी सदा मीठे वचन बोलकर और नाना प्रकारके दान देकर महाभाग ब्राह्मणोंकी सर्वदा पूजा करते रहें

pūjayasva mahābhāgān brāhmaṇān nityadā | prabho kuntīnandana! evaṃ tvam api sadā madhuravacanaiḥ nānāvidhair dānaiś ca mahābhāgabrāhmaṇān sarvadā pūjayatām ||

Vāyu-deva berkata: “Muliakanlah para brāhmaṇa yang mulia pada setiap waktu. Wahai tuanku, putera Kuntī, engkau juga hendaklah sentiasa meneruskan penghormatan dan khidmat kepada brāhmaṇa yang terkemuka itu—dengan tutur kata yang manis dan sopan, serta dengan sedekah dan pemberian yang pelbagai.”

पूजयस्वworship (you should worship)
पूजयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यम, एकवचन
महाभागान्the very fortunate (ones)
महाभागान्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वाम्भिदO Vāmbhida (epithet/name)
वाम्भिद:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाम्भिद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
नित्यदाalways
नित्यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootनित्यदा (अव्यय)

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Wind-god)
K
Kuntīnandana (son of Kuntī)
B
Brāhmaṇas

Educational Q&A

Dharma is upheld through continual reverence for the learned and virtuous—especially brāhmaṇas—expressed not only by material charity (dāna) but also by refined, gentle speech (madhura-vacana).

Vāyu-deva addresses the son of Kuntī with counsel, urging him to maintain a steady practice of honoring eminent brāhmaṇas through respectful words and diverse gifts, framing this as an ongoing royal and ethical duty.