इत्युक्तो5हं शरीरं स्वं ददर्श श्रीसमायुतम् । 'परंतु यह खीर तुमने अपने पैरोंके तलवोंमें नहीं लगायी है। बेटा! तुमने ऐसा क्यों किया? तुम्हारा यह कार्य मुझे प्रिय नहीं लगा।” इस प्रकार जब उन्होंने मुझसे प्रसन्नतापूर्वक कहा
ity ukto ’haṁ śarīraṁ svaṁ dadarśa śrī-samāyutam |
Vāyu berkata: “Setelah ditegur demikian, aku melihat tubuhku sendiri dikurniai sinar kemuliaan yang bertuah.” Dalam konteksnya, penutur mengingat bagaimana dia ditegur dengan lembut kerana belum menyapukan kṣīra (susu manis) persembahan pada telapak kaki; teguran yang disampaikan dengan keredaan itu menjadi petunjuk moral: apa yang diperintahkan hendaklah dilaksanakan sepenuhnya, bukan separuh-separuh, maka penyucian batin dan lahir pun terserlah—dilambangkan oleh cahaya tubuh yang tiba-tiba memancar.
वायुदेव उवाच
That dharmic acts should be performed fully and respectfully; even a small omission in a prescribed or reverential act is worth correcting, and sincere compliance invites auspicious transformation (here shown as the body becoming radiant).
After being spoken to (in a pleased yet corrective manner), Vāyu reports that he then saw his own body become endowed with śrī—an auspicious, wondrous luster—indicating the effect of approval/blessing following proper conduct.