त॑ घोषार्थे गीर्भिरिन्द्रा: स्तुवन्ति स चापीशो भारतैक: पशूनाम् | तस्य भक्षान् विविधान् वेदयन्ति तमेवाजौ वाहनं वेदयन्ति
taṁ ghoṣārthe gīrbhir indrāḥ stuvanti sa cāpīśo bhārataikaḥ paśūnām | tasya bhakṣān vividhān vedayanti tamevājau vāhanaṁ vedayanti |
Bhishma berkata: “Demi kesejahteraan perkampungan para penggembala, Indra dan para dewa lain memuji-Nya dengan kidung. Wahai keturunan Bharata, hanya Śrī Kṛṣṇa sahajalah Tuhan Yang Berdaulat atas segala makhluk. Kepada-Nya dipersembahkan pelbagai jenis makanan; dan di medan perang, Dialah sahaja yang diakui sebagai kekuatan yang mengusung seseorang kepada kemenangan.”
भीष्म उवाच
The verse asserts Krishna’s universal lordship: even the gods praise Him, offerings are rightly directed to Him, and in warfare true success is ultimately attributed to His sustaining power—linking devotion with ethical reliance on the divine rather than mere human strength.
Bhishma, instructing Yudhishthira, recalls how Indra and other gods praised Krishna in connection with the cowherd community’s protection (evoking the Govardhana episode). He then states that Krishna is the sole Lord of all creatures, the recipient of offerings, and the acknowledged source of victory in battle.