मद्वाक्यान्मुज्च मे भार्या कस्मात् तां हृतवानसि । लोकपालो<सि लोकानां न लोकस्य विलोपक:
madvākyān muñca me bhāryāṃ kasmāt tāṃ hṛtavān asi | lokapālo 'si lokānāṃ na lokasya vilopakaḥ | muñca bhāryām utathyasya kasmāt tvaṃ hṛtavān asi ||
Arjuna berkata: “Menurut kata-kataku, lepaskan isteriku. Mengapa engkau membawanya lari? Engkau dilantik sebagai lokapāla, penjaga alam-alam, bukan pemusnah tertib dunia. Lepaskan isteri Utathya—mengapa engkau menculiknya?” Dalam rayuan ini, penutur menegur Varuṇa dengan mengingatkan kewajipan etika seorang lokapāla: kuasa harus melindungi tertib sosial dan moral, bukan mencabulinya melalui rampasan paksa terhadap isteri sah orang lain.
अजुन उवाच
Authority—especially divine or royal authority—must function as lokapāla (protector) and uphold dharma; taking another’s lawful spouse by force is condemned as a violation of social and moral order.
The speaker confronts Varuṇa for abducting a woman identified as a lawful wife and demands her release, arguing that Varuṇa’s role as a world-guardian obliges him to protect, not violate, the world’s order.