दण्डकानां महदू राज्यं ब्राह्मणेन विनाशितम् । तालजंघं महाक्षत्रमौर्वेगेकेन नाशितम्
daṇḍakānāṁ mahad rājyaṁ brāhmaṇena vināśitam | tālajaṅghaṁ mahākṣatram aurvegekena nāśitam ||
Arjuna berkata: “Kerajaan besar kaum Daṇḍaka telah dimusnahkan oleh seorang Brahmana sahaja; dan keturunan Kṣatriya yang gagah bernama Tālajaṅgha telah dibinasakan oleh resi Aurva seorang diri.” Kata-kata ini menjadi amaran: kuasa dan keturunan tidak melindungi mereka yang menanggung murka yang lahir daripada tapa dan kemarahan yang benar; adharma boleh membawa kebinasaan walau melalui seorang insan yang berdaya rohani tinggi.
अजुन उवाच
Spiritual and moral force (brāhma-tejas) can outweigh political or martial power; when rulers or warrior lineages fall into adharma and provoke righteous wrath, even a single ascetic can become the instrument of their downfall.
Arjuna cites two exempla: the Daṇḍakas’ realm being ruined by one Brāhmaṇa, and the Tālajaṅgha Kṣatriya line being destroyed by the sage Aurva alone—illustrations used to emphasize the vulnerability of worldly power before ascetic potency and ethical retribution.