समावर्तोंडनिवृत्तात्मा दुर्जयो दुरतिक्रम: । दुर्लभो दुर्गमो दुर्गों दुरावासो दुरारिहा,७७३ समावर्त:-संसारचक्रको भलीभाँति घुमानेवाले, ७७४ अनिवृत्तात्मा-सर्वत्र विद्यमान होनेके कारण जिनका आत्मा कहींसे भी हटा हुआ नहीं है, ऐसे, ७७५ दुर्जय:- किसीसे भी जीतनेमें न आनेवाले, ७७६ दुरतिक्रम:-जिनकी आज्ञाका कोई उल्लंघन नहीं कर सके, ऐसे, ७७७ दुर्लभ:-बिना भक्तिके प्राप्त न होनेवाले, ७७८ दुर्गमः-कठिनतासे जाननेमें आनेवाले, ७७९ दुर्ग:-कठिनतासे प्राप्त होनेवाले, ७८० दुरावास:-बड़ी कठिनतासे योगीजनोंद्वारा हृदयमें बसाये जानेवाले, ७८१ दुरारिहा-दुष्ट मार्गमें चलनेवाले दैत्योंका वध करनेवाले
samāvarto 'nivṛttātmā durjayo duratikramaḥ | durlabho durgamo durgo durāvāso durārihā ||
Bhīṣma berkata: Dia ialah Tuhan yang sentiasa berputar, yang memutar roda kewujudan duniawi; Diri-Nya tidak pernah berundur daripada apa pun kerana Dia hadir di mana-mana. Dia tidak dapat ditaklukkan dan tiada siapa mampu melanggar perintah-Nya. Tanpa bhakti Dia tidak diperoleh; Dia sukar diketahui dan sukar dicapai. Bahkan para yogin pun sukar menempatkan-Nya dalam hati; dan Dialah pembunuh kuasa-kuasa bermusuhan yang menempuh jalan adharma.
भीष्म उवाच
The verse teaches divine transcendence and sovereignty: the Supreme is omnipresent and inviolable, beyond conquest or disobedience. Yet He is not easily attained by mere effort; devotion and inner realization are emphasized, and even yogic absorption is portrayed as difficult. He also upholds dharma by destroying hostile, unrighteous forces.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma is instructing Yudhiṣṭhira and offers a hymn-like description of the Supreme Lord through a series of epithets. This verse continues that praise, highlighting the Lord’s inaccessibility to the unprepared and His role as protector of dharma.