ओजस्तेजोद्युतिधर: प्रकाशात्मा प्रतापन: । ऋद्धः स्पष्टाक्षरो मन्त्रश्नन्द्रांशुर्भास्करद्युति:,२७५ ओजलस्तेजोद्ुतिधर:-प्राण और बल, शूरवीरता आदि गुण तथा ज्ञानकी दीप्तिको धारण करनेवाले, २७६ प्रकाशात्मा-प्रकाशरूप, २७७ प्रतापन:-सूर्य आदि अपनी विभूतियोंसे विश्वको तप्त करनेवाले, २७८ ऋद्धः-धर्म, ज्ञान और वैराग्यादिसे सम्पन्न, २७९ स्पष्टाक्षर:-ओंकाररूप स्पष्ट अक्षरवाले, २८० मन्त्र:-ऋक्, साम और यजुके मन्त्रस्वरूप, २८१ चन्द्रांशु:-संसारतापसे संतप्तचित्त पुरुषोंको चन्द्रमाकी किरणोंके समान आह्वादित करनेवाले, २८२ भास्करथद्युति:-सूर्यके समान प्रकाशस्वरूप
ojastejodyutidharaḥ prakāśātmā pratāpanaḥ | ṛddhaḥ spaṣṭākṣaro mantraś candrāṁśur bhāskaradyutiḥ ||
Bhīṣma berkata: Dia menanggung ojas, tejas, dan dyuti—kekuatan, wibawa, dan sinar gemilang; hakikat-Nya sendiri adalah cahaya, dan dengan kuasa-Nya Dia membakar serta menundukkan. Dia sempurna dengan kelimpahan rohani; suku kata-Nya jelas—Oṁ yang nyata; Dia adalah rupa mantra-mantra Veda; Dia laksana sinar bulan yang menyejukkan hati yang hangus oleh panas dunia, dan Dia bersinar dengan keagungan seperti matahari.
भीष्म उवाच
The Divine is portrayed as the source of both power and guidance: he illuminates like the sun (knowledge, truth, moral clarity) and cools like moonbeams (mercy, relief from suffering). Ethical strength is thus not mere domination; it is illumination joined with compassionate refuge.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and extols the Supreme through a litany of epithets (commonly aligned with the Viṣṇu-sahasranāma tradition). This verse is one segment of that praise, describing the Lord’s luminous and mantra-embodied nature.