अग्रणीर्ग्रामणी: श्रीमान् न््यायो नेता समीरण: । सहस्मूर्धा विश्वात्मा सहस्राक्ष: सहस्रपात्,२१८ अग्रणी:-४ मुमुक्षुओंकोी उत्तम पदपर ले जानेवाले, २१९ ग्रामणी:- भूतसमुदायके नेता, २२० श्रीमान्-सबसे बढ़ी-चढ़ी कान्तिवाले, २२१ न्याय:-प्रमाणोंके आश्रयभूत तर्ककी मूर्ति, २२२ नेता-जगत्-रूप यन्त्रको चलानेवाले, २२३ समीरण:- श्वासरूपसे प्राणियोंसे चेष्टा करानेवाले, २२४ सहस्रमूर्धा-हजार सिरवाले, २२५ विश्वात्मा- विश्वके आत्मा, २२६ सहस्राक्ष:-हजार आँखोंवाले, २२७ सहस््रपात्-हजार पैरोंवाले
agraṇīr grāmaṇīḥ śrīmān nyāyo netā samīraṇaḥ | sahasramūrdhā viśvātmā sahasrākṣaḥ sahasrapāt ||
Bhīṣma meneruskan puji-pujian nama Ilahi: Dialah yang terdepan, penunjuk jalan yang memimpin para pencari; pemimpin segala makhluk; gemilang dengan kemuliaan. Dialah perwujudan keadilan dan nalar yang benar; penggerak yang menjalankan jentera alam; hembusan nafas—angin hayat yang menggerakkan makhluk. Dan Dia digambarkan dengan citra yang meliputi segalanya: seribu kepala, Jiwa alam semesta, seribu mata dan seribu kaki.
भीष्म उवाच
The verse teaches that true leadership and dharma are rooted in the Supreme who is both the cosmic guide (netā/agraṇī) and the very principle of justice (nyāya). The ‘thousand-headed/eyed/footed’ imagery emphasizes that moral order is upheld by an all-pervading, all-seeing reality that sustains and directs all beings.
In Anuśāsana Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on dharma and devotion. Here he continues reciting divine epithets (as in the Viṣṇu Sahasranāma context), describing the Lord’s functions—guiding, governing, animating through breath—and His universal form, as part of a larger teaching on righteous living and liberation-oriented devotion.