Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
यत् तु गोवृषभांकेन मुनिभ्य: समुदाह्नतम् पुराणं हिमवत्पृष्ठे तन्मे निगदत: शूणु,वृषभध्वज भगवान् शंकरने हिमालयके शिखरपर मुनियोंसे जो पुरातन रहस्य बताया था, वह मेरे मुँहसे सुनो
yat tu govṛṣabhāṅkena munibhyaḥ samudāhṛtam purāṇaṃ himavat-pṛṣṭhe tan me nigadataḥ śṛṇu
Bhishma berkata: “Sekarang dengarlah dari bibirku kisah suci purba itu, yang pernah diisytiharkan oleh Yang Mulia Shankara—dia yang panjinya bergambar lembu—kepada para resi di puncak Himalaya. Aku akan menyampaikannya sebagaimana ia diajarkan.”
भीष्म उवाच
The verse establishes the authority and sanctity of the instruction that follows: it is an ancient, traditionally transmitted teaching originally proclaimed by Śiva to sages in the Himalaya, and Bhīṣma now relays it faithfully.
Bhīṣma introduces a forthcoming discourse by invoking its source—Śaṅkara (Śiva), ‘bull-bannered’—and its setting in the Himalaya, asking the listener to hear it as he recounts the ancient account.