Bhīṣma’s Yogic Departure, Royal Cremation, and Gaṅgā’s Lament (भीष्मस्य योगयुक्त्या देहत्यागः, पितृमेधः, गङ्गाविलापः)
ततः स्थिते त्वयि विभो लघुत्वात् प्रलपामहे । न हि किंचित् तदाश्चर्य यज्ञ वेज्षि भवानिह
tataḥ sthite tvayi vibho laghutvāt pralapāmahe | na hi kiñcit tadāścaryaṃ yajña vetsi bhavān iha ||
Nārada berkata: “Kini apabila Engkau, wahai Tuhan Yang meliputi segala, hadir di sini, kami berbicara dengan bebas kerana keakraban. Namun tiada apa yang menghairankan dalam hal ini, wahai Yajña, kerana di sini Engkau mengetahui segala-galanya.”
नारद उवाच
Even when one speaks casually in the presence of the divine, it is not truly ‘surprising’ or hidden—because the Lord (addressed as Yajña/Vibhu) is omniscient. The verse subtly reinforces humility and reverence: familiarity should not erase awareness of divine knowledge and majesty.
Nārada addresses the deity present before him, noting that they are speaking freely due to ease or familiarity, but immediately adds that nothing said can be a marvel or secret, since the Lord already knows everything in this context.