Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Adhyāya 152 — Bhīṣma’s Authorization for Yudhiṣṭhira’s Return to the Capital (नगरप्रवेशानुज्ञा)

शुश्रूषां परिचर्या च करोत्यविमना: सदा । सुप्रतीता विनीता च सा नारी धर्मभागिनी,जो स्त्री अपने हृदयको शुद्ध रखती, गृहकार्य करनेमें कुशल और पुत्रवती होती, पतिसे प्रेम करती और पतिको ही अपने प्राण समझती है, वही धर्मफल पानेकी अधिकारिणी होती है। जो सदा प्रसन्नचित्तसे पतिकी सेवा-शुश्रूषामें लगी रहती है, पतिके ऊपर पूर्ण विश्वास रखती और उसके साथ विनयपूर्ण बर्ताव करती है, वही नारी धर्मके श्रेष्ठ फलकी भागिनी होती है

śuśrūṣāṃ paricaryā ca karoty avimanāḥ sadā | supratītā vinītā ca sā nārī dharmabhāginī ||

Maheshvara bersabda: Wanita yang dengan jiwa tidak terganggu, sentiasa melakukan khidmat yang penuh perhatian dan penjagaan rumah tangga yang wajar—dengan kepercayaan yang utuh serta kesopanan yang merendah diri—menjadi yang berhak berkongsi dalam dharma dan buahnya. Rangkap ini menempatkan kesetiaan rumah tangga dan khidmat yang rela, dilakukan dengan keceriaan batin dan kerendahan hati, sebagai jalan disiplin etika yang menghasilkan pahala tertinggi dalam tatanan keluarga.

शुश्रूषाम्service, attentive attendance
शुश्रूषाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशुश्रूषा
FormFeminine, Accusative, Singular
परिचर्याम्attendance, nursing, waiting upon
परिचर्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootपरिचर्या
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
करोतिdoes, performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), 3rd, Singular, Parasmaipada
अविमनाःnot dejected; cheerful, untroubled
अविमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअविमनस्
FormFeminine, Nominative, Singular
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा
सुप्रतीताwell-assured; having firm trust/conviction
सुप्रतीता:
Karta
TypeAdjective
Rootसुप्रतीत
FormFeminine, Nominative, Singular
विनीताhumble, well-disciplined
विनीता:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीत
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
साshe, that woman
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
नारीwoman
नारी:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Nominative, Singular
धर्मभागिनीsharer/partaker of dharma (religious merit)
धर्मभागिनी:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मभागिनी
FormFeminine, Nominative, Singular

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī-Maheśvara (speaker)
N
nārī (woman)
D
dharma

Educational Q&A

The verse teaches that steady, willing service and care within marriage—done without resentment, with trust and humility—constitute a dharmic discipline through which a woman becomes a participant in religious merit (dharma-phala).

Śrī Maheśvara is instructing on household dharma, describing the qualities and conduct by which a wife is said to attain the best fruits of dharma: constant service (śuśrūṣā), practical care (paricaryā), inner cheer, trust, and modest behavior.