Shloka 5

पूर्वण वदनेनाहमिन्द्रत्वमनुशास्मि ह । उत्तरेण त्वया सार्थ रमाम्यहमनिन्दिते

pūrveṇa vadanenāham indratvam anuśāsmi ha | uttareṇa tvayā sārtha ramāmy aham anindite ||

Bhishma berkata: “Dengan mulut yang menghadap ke timur aku menetapkan titah tentang kedaulatan Indra; dengan mulut yang menghadap ke utara, wahai yang tiada cela, aku bersuka dalam berbicara denganmu.”

पूर्वेणby the eastern (one)
पूर्वेण:
Karana
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Instrumental, Singular
वदनेनby (the) mouth/face
वदनेन:
Karana
TypeNoun
Rootवदन
FormNeuter, Instrumental, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
इन्द्रत्वम्the status of Indra, Indra-hood
इन्द्रत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootइन्द्रत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
अनुशास्मिI instruct/ordain
अनुशास्मि:
TypeVerb
Rootअनु-शास्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
indeed (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
उत्तरेणby the northern (one)
उत्तरेण:
Karana
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormNeuter, Instrumental, Singular
त्वयाwith you / by you
त्वया:
Saha
TypeNoun
Rootत्वद्
FormInstrumental, Singular
सार्थम्together, in company
सार्थम्:
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
रमामिI delight / I enjoy
रमामि:
TypeVerb
Rootरम्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
अनिन्दितेO blameless one
अनिन्दिते:
TypeAdjective
Rootअनिन्दित
FormFeminine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
I
Indra

Educational Q&A

The verse highlights dharma as ordered instruction: authority and governance (symbolized by Indra’s office) are to be regulated through proper injunctions, while ethical discourse is also sustained through respectful, pleasing dialogue with a worthy interlocutor.

Bhīṣma speaks in a stylized, symbolic manner, describing himself as addressing different matters through different ‘faces’ oriented to directions: one aspect of his speech issues rulings about sovereignty, while another aspect enjoys conversation with the addressed ‘blameless’ listener.