Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Rudra-Śiva: Names, Two Natures, and the Logic of Epithets (रुद्रनाम-बहुरूपत्व-प्रकरणम्)

ततो<5हं लोकगुरुणा शमं नीतो<र्थवेदिना । वृषं चैनं ध्वजार्थ मे ददौ वाहनमेव च,अब अर्थनीतिके ज्ञाता लोकमुरु ब्रह्माने मुझे शान्त किया तथा ध्वज-चिह्न और वाहनके रूपमें यह वृषभ मुझे प्रदान किया

tato ’haṁ lokaguruṇā śamaṁ nīto ’rthavedinā | vṛṣaṁ cainaṁ dhvajārtha me dadau vāhanam eva ca ||

Kemudian aku ditenteramkan oleh Guru Dunia, yang mengetahui tujuan sejati dan dasar kebijakan yang benar. Dan sebagai tanda pada panjiku, baginda mengurniakan kepadaku lembu jantan ini, serta memberikannya juga sebagai tungganganku sendiri.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अहम्I
अहम्:
Karma
TypeNoun
Rootअहम्
Formcommon, nominative, singular
लोकगुरुणाby the teacher of the world
लोकगुरुणा:
Karana
TypeNoun
Rootलोकगुरु
Formmasculine, instrumental, singular
शमम्peace, calm
शमम्:
Karma
TypeNoun
Rootशम
Formmasculine, accusative, singular
नीतःled, brought
नीतः:
TypeVerb
Rootनी
Formkta (past passive participle), masculine, nominative, singular
अर्थवेदिनाby the knower of polity/meaning
अर्थवेदिना:
Karana
TypeAdjective
Rootअर्थवेदिन्
Formmasculine, instrumental, singular
वृषम्bull
वृषम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृष
Formmasculine, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एनम्this (him/it)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formmasculine, accusative, singular
ध्वजार्थम्for the purpose of (as) a banner-emblem
ध्वजार्थम्:
TypeNoun
Rootध्वजार्थ
Formmasculine, accusative, singular
मेto me, for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, dative, singular
ददौgave
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
Formperfect (liṭ), third, singular, parasmaipada
वाहनम्vehicle, mount
वाहनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाहन
Formneuter, accusative, singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root

श्रीमहेश्वर उवाच

Ś
Śrī Maheśvara (Śiva)
L
Lokaguru (world-teacher; the granting deity/authority in context)
V
Vṛṣa (bull)
D
Dhvaja (banner/emblem)
V
Vāhana (mount/vehicle)

Educational Q&A

Legitimate authority grounded in artha and dharma restores order by pacifying conflict and assigning meaningful symbols; the bull as banner and mount signifies disciplined strength placed in service of righteous purpose.

Maheśvara recounts that he was calmed by the ‘world-teacher,’ who then bestowed a bull to serve both as his banner-emblem and as his mount, establishing a visible sign of his role and power.