Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Śatarudrīya-prabhāva and Rudra’s Supremacy (शतरुद्रीयप्रभावः)

उमोवाच भगवन्‌ केन ते वक्‍त्र चन्द्रवत्‌ प्रियदर्शनम्‌ । पूर्व तथैव श्रीकान्तमुत्तरं पश्चिमं तथा,उमाने कहा--भगवन्‌! (आपके चार मुख क्‍यों हैं) आपका पूर्व दिशावाला मुख चन्द्रमाके समान कान्तिमान्‌ एवं देखनेमें अत्यन्त प्रिय है। उत्तर और पश्चिम दिशाके मुख भी पूर्वकी ही भाँति कमनीय कान्तिसे युक्त हैं। परंतु दक्षिण दिशावाला मुख बड़ा भयंकर है। यह अन्तर क्‍यों? तथा आपके सिरपर कपिल वर्णकी जटाएँ कैसे हुईं? क्या कारण है कि आपका कण्ठ मोरकी पाँखके समान नीला हो गया?

umovāca bhagavan kena te vaktraṃ candravat priyadarśanam | pūrvaṃ tathaiva śrīkāntam uttaraṃ paścimaṃ tathā |

Umā berkata: “Wahai Tuhan Yang Terberkati, mengapa Engkau mempunyai wajah-wajah ini? Wajahmu yang menghadap ke timur laksana bulan—berseri dan amat menyenangkan dipandang. Wajahmu yang menghadap ke utara dan barat juga indah, dengan pesona yang sama. Namun wajahmu yang menghadap ke selatan sangat menggerunkan—mengapa perbezaan ini? Dan bagaimana jalinan rambutmu menjadi kekuningan? Atas sebab apakah kerongkongmu menjadi biru seperti bulu merak?”

उमाUmā
उमा:
Karta
TypeNoun
Rootउमा
FormFeminine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवन्O Lord
भगवन्:
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
केनby what? / for what reason?
केन:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
तेof you / your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
वक्त्रface
वक्त्र:
Karta
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
चन्द्रवत्like the moon
चन्द्रवत्:
TypeIndeclinable
Rootचन्द्रवत्
प्रियदर्शनम्pleasant to behold
प्रियदर्शनम्:
TypeAdjective
Rootप्रियदर्शन
FormNeuter, Nominative, Singular
पूर्वम्the eastern (one) / in the east
पूर्वम्:
TypeAdjective
Rootपूर्व
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
एवindeed / just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
श्रीकान्तम्beautiful/splendid
श्रीकान्तम्:
TypeAdjective
Rootश्रीकान्त
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
उत्तरम्the northern (one)
उत्तरम्:
TypeAdjective
Rootउत्तर
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
पश्चिमम्the western (one)
पश्चिमम्:
TypeAdjective
Rootपश्चिम
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

श्रीमहेश्वर उवाच

U
Umā (Pārvatī)
M
Mahādeva/Maheśvara (Śiva)
M
moon
P
peacock feather (as simile for blue throat)
M
matted locks (jaṭā)

Educational Q&A

The verse models reverent inquiry into divine attributes: the same divinity can appear gentle and auspicious in some aspects and terrifying in others, reflecting different cosmic functions (grace, protection, dissolution, restraint of evil). It encourages seeking causes and meanings behind sacred forms rather than stopping at surface appearance.

Umā addresses Maheśvara and asks why his faces differ in appearance—three being beautiful and one (the southern) being fearsome—and also asks the reasons for two well-known marks of Śiva: tawny matted hair and the blue throat (Nīlakaṇṭha). The verse sets up Maheśvara’s forthcoming explanation of these features.