ब्राह्मणपूजायां व्युष्टिः — Vyuṣṭi (Merit-Outcome) of Honoring Brāhmaṇas: Kṛṣṇa and Durvāsā
यद्यप्यहमदृष्टं वो दिव्यमद्भुतदर्शनम् | दिवि वा भुवि वा किंचित् पश्याम्यमरदर्शना:,महर्षियो! आपका दर्शन देवताओंके समान दिव्य है। यद्यपि द्युलोक अथवा पृथिवीमें जो दिव्य एवं अद्भुत दिखायी देनेवाली वस्तु है, जिसे आपलोगोंने भी नहीं देखा है, वह सब मैं प्रत्यक्ष देखता हूँ। सर्वज्ञता मेरा उत्तम स्वभाव है। वह कहीं भी प्रतिहत नहीं होता तथा मुझमें जो ऐश्वर्य है, वह मुझे आश्वर्यरूप नहीं जान पड़ता तथापि सत्पुरुषोंके कानोंमें पड़ा हुआ कथित विषय विश्वासके योग्य होता है और वह पत्थरपर खिंची हुई लकीरकी भाँति इस पृथ्वीपर बहुत दिनोंतक कायम रहता है
yady apy aham adṛṣṭaṃ vo divyam adbhuta-darśanam | divi vā bhuvi vā kiṃcit paśyāmy amara-darśanāḥ ||
Vāyu berkata: “Walaupun kalian belum melihatnya, aku menyaksikan secara langsung segala yang bersifat ilahi dan menakjubkan untuk dilihat—sama ada di langit atau di bumi. Penglihatan serba tahu itu ialah keunggulan semula jadi diriku; ia tidak pernah terhalang. Namun kekuasaan luhur yang ada dalam diriku tidak tampak bagiku sebagai sesuatu yang menghairankan. Walau begitu, apa yang diucapkan dan didengar oleh telinga orang-orang mulia itu layak dipercayai, dan ia kekal lama di bumi bagaikan garis yang terukir pada batu.”
वायुदेव उवाच
Extraordinary powers or knowledge need not produce pride; more importantly, the words that circulate among the truly virtuous are reliable and leave a lasting moral imprint—like an inscription on stone—shaping dharma in the world.
Vāyu speaks to revered seers, asserting his unobstructed divine perception of wondrous realities in heaven and on earth, while emphasizing that trustworthy tradition and testimony among good people endure and guide conduct.