Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
वाय्वाहारैरम्बुपैर्जप्यनित्यै: सम्प्रक्षालैयोंगिभिर्ध्याननित्यै: । धूमप्राशैरूष्मपै: क्षीरपैश्न संजुष्टं च ब्राह्मणेन्द्रै: समन्तात्
vāyvāhārair ambupair japyānityaiḥ samprakṣālair yogibhir dhyānanityaiḥ | dhūmaprāśair ūṣmapaiḥ kṣīrapaiś ca saṃjuṣṭaṃ ca brāhmaṇendraiḥ samantāt ||
Tempat itu dikelilingi dari segenap penjuru oleh Brahmin yang terkemuka. Ada yang menyara diri dengan udara semata-mata, ada yang hidup dengan meminum air; ada yang sentiasa tekun mengulang mantera suci. Sebahagian pertapa menyucikan batin melalui disiplin pembersihan dalaman, sementara para yogin tetap tenggelam dalam meditasi. Yang lain hidup dengan menghirup asap api korban, dengan menanggung bahang tapa, atau dengan meminum susu—masing-masing menzahirkan pengekangan dan penguasaan diri sebagai tanda nyata dharma.
वासुदेव उवाच
The verse highlights dharma expressed through disciplined living: restraint in food and comfort, steady japa and meditation, and inner purification. It presents multiple legitimate ascetic modes, emphasizing sincerity and self-control rather than a single uniform practice.
Vāsudeva describes a place (or setting) densely inhabited by eminent Brahmins and yogins. He lists the varied austerities they practice—living on air, water, milk, sacrificial smoke, or heat—along with constant japa, meditation, and mental purification.