Shloka 2

बश्रवे विश्वरूपाय महाभाग्यं च तत्त्वतः । सुरासुरगुरौ देवे शंकरेडव्यक्तयोनये,जो विराट विश्वरूपधारी हैं, अव्यक्तके भी कारण हैं, उन सुरासुरगुरु भगवान्‌ शंकरके माहात्म्यका यथार्थरूपसे वर्णन कीजिये

brūhi me viśvarūpāya mahābhāgyaṃ ca tattvataḥ | surāsuragurau deve śaṅkare ’vyaktayonaye ||

“Ceritakan kepadaku, menurut kebenaran, tentang kebesaran sebenar dan keberuntungan tertinggi Tuhan Śaṅkara—guru ilahi bagi dewa dan asura, yang memegang perwujudan kosmik serba-bentuk (viśvarūpa), dan yang menjadi punca-asal bahkan bagi Yang Tidak Termanifest. Huraikan keagungan-Nya sebagaimana adanya.”

ब्रूहिtell / describe
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यम, एकवचन, परस्मैपद
विश्व-रूपायto the one of universal form
विश्व-रूपाय:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootविश्व-रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
महाभाग्यम्great glory / great fortune (majesty)
महाभाग्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहाभाग्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
तत्त्वतःin truth / truly / as it really is
तत्त्वतः:
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय; तत्त्व + तस्)
सुर-असुर-गुरौin/with regard to the teacher of gods and asuras
सुर-असुर-गुरौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुर-असुर-गुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देवेin the god / in the divine one
देवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
शङ्करेin Śaṅkara (Śiva)
शङ्करे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
अव्यक्त-योनयेto the one whose source/cause is the unmanifest
अव्यक्त-योनये:
Sampradana
TypeNoun/Adjective
Rootअव्यक्त-योनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन

युधिछ्िर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
Ś
Śaṅkara (Śiva)
D
Devas (Suras)
A
Asuras
A
Avyakta (the Unmanifest)
V
Viśvarūpa (universal form)

Educational Q&A

The verse frames Śiva (Śaṅkara) as a universal, transcendent principle—teacher of all beings (devas and asuras alike) and linked to the ultimate metaphysical source (avyakta). Ethically, it models humility and truth-seeking: a righteous king asks for an accurate, reality-based account (tattvataḥ) of divine greatness rather than mere hearsay.

In Anuśāsana Parva, Yudhiṣṭhira requests an authoritative description of Śiva’s true majesty—his cosmic form and his status as the guru of both gods and demons—setting up a discourse (or praise) on Śiva’s greatness and theological significance.