Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ

Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony

नन्दते कुप्यते चापि तथा हुंकारयत्यपि । चक्री शूली गदापाणिर्मुसली खड्गपट्टिशी,वे कभी आनन्दित रहकर आनन्द देते, कभी कुपित होकर कोप प्रकट करते और कभी हुंकार करते हैं, अपने हाथोंमें चक्र, शूल, गदा, मुसल, खड्ग और पट्टिश धारण करते हैं

nandate kupyate cāpi tathā huṅkārayaty api | cakrī śūlī gadāpāṇir musalī khaḍgapaṭṭiśī ||

Vāsudeva berkata: “Kadang-kadang dia bersukacita dan menggembirakan yang lain; kadang-kadang, apabila murka, dia menzahirkan amarah; dan kadang-kadang dia menghamburkan raungan yang menggerunkan. Dia pembawa cakra, tombak dan gada; dia juga menggenggam alu, pedang dan kapak perang.”

नन्दतेrejoices / is delighted
नन्दते:
Karta
TypeVerb
Rootनन्द्
FormLat, Atmanepada, Prathama, Eka
कुप्यतेgets angry
कुप्यते:
Karta
TypeVerb
Rootकुप्य् (कुप्)
FormLat, Atmanepada, Prathama, Eka
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
हुंकारयतिutters a roar / makes a humkāra
हुंकारयति:
Karta
TypeVerb
Rootहुंकारय् (हुंकार + णिच्)
FormLat, Parasmaipada, Prathama, Eka
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
चक्रिthe discus-bearer
चक्रि:
Karta
TypeNoun
Rootचक्रिन्
FormMasculine, Prathama, Eka
शूलीthe trident-bearer
शूली:
Karta
TypeNoun
Rootशूलिन्
FormMasculine, Prathama, Eka
गदापाणिःone whose hand holds a mace
गदापाणिः:
Karta
TypeNoun
Rootगदापाणि
FormMasculine, Prathama, Eka
मुसलीthe pestle-bearer
मुसली:
Karta
TypeNoun
Rootमुसलिन्
FormMasculine, Prathama, Eka
खड्गपट्टिशीthe bearer of sword and axe (pattiśa)
खड्गपट्टिशी:
Karta
TypeNoun
Rootखड्गपट्टिशिन्
FormMasculine, Prathama, Eka

वासुदेव उवाच

V
Vāsudeva (Kṛṣṇa)
C
cakra (discus)
Ś
śūla (spear)
G
gadā (mace)
M
musala (pestle/club)
K
khaḍga (sword)
P
paṭṭiśa (battle-axe)

Educational Q&A

The verse highlights a protector-figure whose emotional expressions (joy, anger, fierce resolve) accompany the capacity to uphold order through strength. Ethically, it suggests that power and weaponry are not merely for aggression but can serve dharma—protecting others, restraining wrongdoing, and restoring balance when gentler means fail.

Vāsudeva describes a formidable being by listing characteristic reactions (delight, wrath, war-cry) and by enumerating the weapons he bears—discus, spear, mace, pestle, sword, and battle-axe—thereby emphasizing martial potency and readiness to act.