Śiva-nāmānukīrtana-prastāvaḥ
Prologue to the praise of Śiva and the Upamanyu testimony
रुद्रभवत्या तु कृष्णेन जगद् व्याप्तं महात्मना । त॑ं प्रसाद्य तदा देवं बदर्या किल भारत
rudrabhavatyā tu kṛṣṇena jagad vyāptaṃ mahātmanā | taṃ prasādya tadā devaṃ badaryā kila bhārata ||
Bhishma berkata: Oleh Krishna yang berjiwa agung—yang dikurniai kuasa Rudra—seluruh jagat ini diliputi. Wahai keturunan Bharata, dikatakan bahawa pada zaman dahulu, setelah memujuk dan memperkenankan dewa itu (Mahadeva) di Badarī, Krishna memperoleh daripada Tuhan yang bermata penglihatan ilahi suatu keadaan “teramat dikasihi” yang mengatasi segala yang lain; maka bagindalah yang paling dikasihi di semua alam.
भीष्म उवाच
The verse teaches that true greatness and universal influence are grounded in devotion and humility before the divine: Krishna’s pervasion of the world is linked to Rudra’s grace, obtained by sincerely pleasing Mahadeva at Badarī.
Bhishma, instructing the Bharata king (Yudhiṣṭhira), recounts a traditional account: Krishna once worshipped and pleased Mahadeva at Badarī, and from that deity received a special favor—becoming supremely dear across the worlds—thereby explaining Krishna’s extraordinary stature.