Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Umā–Maheśvara-saṃvāda: Varṇa-bhraṃśa, Ācāra (Vṛtta), and Karmic Ascent/Decline

भवान्‌ सृजति भूतानि भवान्‌ संहरति प्रजा: । प्रकृति: सर्वभूतानां समर्त्यानां सनातनी

bhavān sṛjati bhūtāni bhavān saṁharati prajāḥ | prakṛtiḥ sarvabhūtānāṁ samartyānāṁ sanātanī

Indra berkata: “Engkaulah yang mencipta segala makhluk, dan engkaulah juga yang menarik kembali segala yang hidup. Engkau ialah Prakṛti yang kekal—hakikat yang menetap dan dasar bagi semua makhluk berjasad, termasuk manusia yang terikat pada keadaan fana.”

भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
सृजतिcreates
सृजति:
TypeVerb
Rootसृज्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
भूतानिbeings; creatures
भूतानि:
Karma
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Accusative, Plural
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
संहरतिwithdraws; destroys
संहरति:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
प्रजाःcreatures; subjects; progeny
प्रजाः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Accusative, Plural
प्रकृतिःnature; primal matter
प्रकृतिः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रकृति
FormFeminine, Nominative, Singular
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
TypeNoun
Rootसर्व-भूत
FormNeuter, Genitive, Plural
समर्त्यानाम्of mortals (together/collectively)
समर्त्यानाम्:
TypeNoun
Rootस-मर्त्य
FormMasculine, Genitive, Plural
सनातनीeternal
सनातनी:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormFeminine, Nominative, Singular

इन्द्र उवाच

इन्द्र (Indra)
भवान् (the addressed supreme principle/deity)
प्रकृति (Prakṛti)

Educational Q&A

The verse teaches that the same supreme reality is responsible for both creation (sṛṣṭi) and dissolution (saṁhāra). By calling that reality 'sanātanī prakṛtiḥ,' Indra points to an eternal foundational principle underlying all mortal beings, encouraging alignment with and reverence for the cosmic order.

Indra is addressing a higher power and offering a doctrinal praise: he recognizes the addressee as the source and end of all beings. The statement functions as a theological affirmation within the discourse of Anuśāsana Parva, grounding ethical instruction in a vision of universal governance.